О нынешнем международном статусе РФ.

Теги:политика
 
1 8 9 10 11 12 16
+
-
edit
 

AGRESSOR

литератор
★★★★★
bashmak> А посмотрит издатель, что печатают у нас - брежнев, ленин... и скажет - странные люди эти русские, пусть они сами такую херню читают.

Это поклеп. При советской власти у меня было полным-полно книжек, вообще никак не связанных (или очень-очень опосредованно связанных) с политикой. Помимо классики, сходу вспоминаются Ефремов, Сабанеев, Шолохов, Снегов, Стругацкие. Да много чего еще, всего и не упомнишь.
 
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

А.Н.>> Можно. Но, во-первых, топ-100 — это слишком много (сколько произведений итальянской или немецкой лит-ры известно вне пределов Италии?) Во-вторых, если брать формально по тиражу (а, кстати, где взять эти данные?), то туда попадут, дествительно, заведомо идеологизированные произведения.
bashmak> Это и показывает, что ни хрена интересного для остального мира мы, в товарных количествах не производили.

Причём здесь товарные количества? Книга — вещь легко тиражируемая, можно перевести и малотиражную книгу.

bashmak> А, по тиражу - самый простой способ определить, что народу нравится: например напечатали Брауна в штатах огромным тиражем - издатели посмотрели - ага, там читают, значит и у нас будут. Перевели по бырому и состригли вполне неплохие деньги и во Франции и в России и ....
bashmak> Та же история с Гарри Потером.

Не сказал бы, что это шедевры.

bashmak> Все, что пользуется успехом к американцев - книги\фильмы\компьютерные игры - можно переводить на другие языки, и можно быть уверенным, что доход будет не плохой.

Может, и так. Но это вызвано американизацией мировой культуры, которая связана, в основном, со сверхдержавным положением США. Много читали амовскую лит-ру в Европе в 19 веке? А она была, по крайней мере, не хуже современной.

bashmak> А посмотрит издатель, что печатают у нас - брежнев, ленин... и скажет - странные люди эти русские, пусть они сами такую херню читают.

Нормальный издатель будет смотреть тиражи худож., а не полит. лит-ры.
Никогда не бывает настолько плохо, чтобы не могло стать еще значительно хуже. (С. Е. Лец) Уничтоженное зло не обязательно сменяется добром. Может последовать зло ещё худшее. (М. Монтень)  
+
-
edit
 

bashmak

аксакал

bashmak>> А посмотрит издатель, что печатают у нас - брежнев, ленин... и скажет - странные люди эти русские, пусть они сами такую херню читают.
AGRESSOR> Это поклеп. При советской власти у меня было полным-полно книжек, вообще никак не связанных (или очень-очень опосредованно связанных) с политикой. Помимо классики, сходу вспоминаются Ефремов, Сабанеев, Шолохов, Снегов, Стругацкие. Да много чего еще, всего и не упомнишь.
Ну и, тиражи какие были у этих книг по сравнению с "малой землей" и "как закалялась сталь". А раз тираж меньше - значит книга хуже :)
Да Ефремова со Стругацкими можете сразу выкинуть - переводить их не стоит, да вобщем и Шолохова тоже.
 
+
-
edit
 

AGRESSOR

литератор
★★★★★
bashmak> Ну и, тиражи какие были у этих книг по сравнению с "малой землей" и "как закалялась сталь". А раз тираж меньше - значит книга хуже :)

Ну, вообще-то, если у издателя есть мозги, то отличать политическую макулатуру от нормаьных книг он должен. Достаточно посмотреть, какие журналы больше всего выписываются, какие книги больше всего берутся в библиотеках. Мне почему-то не кажется, что эта информация лежала под грифом "Сов.Секретно".

bashmak> Да Ефремова со Стругацкими можете сразу выкинуть - переводить их не стоит, да вобщем и Шолохова тоже.

Правда что ли? Типа это писаки-бумагомаратели?
 
+
-
edit
 

bashmak

аксакал

bashmak>> Это и показывает, что ни хрена интересного для остального мира мы, в товарных количествах не производили.
А.Н.> Причём здесь товарные количества? Книга — вещь легко тиражируемая, можно перевести и малотиражную книгу.
Доход прямо пропорционален тиражу, а перевод стоит денег. Если ожидается небольшой тираж, то книгу переводить не будут. Или эта книга будет стоить очень дорого, как пример техническая литература - стоит дорого, но покупают потому, что надо. Худ. литературу за такие деньги никто не купит.

bashmak>> Та же история с Гарри Потером.
А.Н.> Не сказал бы, что это шедевры.
А это не важно. Сейчас даже китайцы читали про Поттера, внедрение культурных ценностей прошло успешно.
bashmak>> Все, что пользуется успехом к американцев - книги\фильмы\компьютерные игры - можно переводить на другие языки, и можно быть уверенным, что доход будет не плохой.
А.Н.> Может, и так. Но это вызвано американизацией мировой культуры, которая связана, в основном, со сверхдержавным положением США.
Это как, США заставляет остальной мир печатать книги и смотреть их фильмы под дулом автомата?
А.Н.>Много читали амовскую лит-ру в Европе в 19 веке?
Не знаю, в 19 веке я не жил, может и читали. Например имя Джек Лондон вполне известно и в европе и в России, а так же Фенимор Купер, Марк Твен...
 
+
-
edit
 

volk959

коммофоб

bashmak> Да Ефремова со Стругацкими можете сразу выкинуть - переводить их не стоит, да вобщем и Шолохова тоже.

Ну зачем так резко? Стругацких на Западе переводили и читали. И даже "Туманность Андромеды" Ефремова перевели - возможно, как прикол - мол, "у нас про эти межзвездные дела книги еще с начала века выходят, а теперь вот и какой-то русский тоже написал".

Про Снегова упомянуть ты забыл. Вот его издавать точно нельзя. Поскольку он писать не умел.
 
+
-
edit
 

bashmak

аксакал

bashmak>> Ну и, тиражи какие были у этих книг по сравнению с "малой землей" и "как закалялась сталь". А раз тираж меньше - значит книга хуже :)
AGRESSOR> Ну, вообще-то, если у издателя есть мозги, то отличать политическую макулатуру от нормаьных книг он должен. Достаточно посмотреть, какие журналы больше всего выписываются, какие книги больше всего берутся в библиотеках. Мне почему-то не кажется, что эта информация лежала под грифом "Сов.Секретно".
Самая выписываемые газеты - "правди" и "известия" - о чем это говорит? Самая поплярная книжка в нашей детской библиотеке была волшебник изумрудного города - практически не возможно было достать, особенно некоторые части.
Любая статистика в СССР лежала под грифами и доступ к ней был затруднен, особенно для акул мирового капитализма. Главное вопрс - нафига так парится, чтобы среди сотен книг найти 1-2 приличные.
Вы кстати определите метод: как можно отличить политизированную книгу от художественной - "как закалялась сталь" - это какая книга?
bashmak>> Да Ефремова со Стругацкими можете сразу выкинуть - переводить их не стоит, да вобщем и Шолохова тоже.
AGRESSOR> Правда что ли? Типа это писаки-бумагомаратели?
Нет, это то, что перевести так, чтобы это стало интересно - невозможно. Это хорошие книги, но только для внутреннего употребление.
 
DE bashmak #19.05.2007 16:54  @Волк Тамбовский#19.05.2007 16:46
+
-
edit
 

bashmak

аксакал

bashmak>> Да Ефремова со Стругацкими можете сразу выкинуть - переводить их не стоит, да вобщем и Шолохова тоже.
volk959> Ну зачем так резко? Стругацких на Западе переводили и читали. И даже "Туманность Андромеды" Ефремова перевели - возможно, как прикол - мол, "у нас про эти межзвездные дела книги еще с начала века выходят, а теперь вот и какой-то русский тоже написал".
Да я не спорю, но тогда получается еще хуже - переводились, но нафиг никому не были нужны, значит фигня, а не книги.
Азимова и Лема переводят на разные языки, и ничего - покупают.
 
+
-
edit
 

volk959

коммофоб

bashmak> Азимова и Лема переводят на разные языки, и ничего - покупают.

Плохие примеры. Достаточно полистать (читать не стоит) серию романов Азимова про "космического героя". Лема я осилил пару книг. И резюмировал - а на фига я потратил время на такую фигню?
 
DE bashmak #19.05.2007 17:20  @Волк Тамбовский#19.05.2007 17:14
+
-
edit
 

bashmak

аксакал

bashmak>> Азимова и Лема переводят на разные языки, и ничего - покупают.
volk959> Плохие примеры. Достаточно полистать (читать не стоит) серию романов Азимова про "космического героя". Лема я осилил пару книг. И резюмировал - а на фига я потратил время на такую фигню?
Это продается по всему земному шару без проблем, а чье-то личное мнение в этом процессу - дело десятое.
Лема я привел как пример того, что дело не в языке. Если на польском можно выпускать продаваемые книги, значит можно и на русском. Из недавних польских примеров можно вспомнить Спаковского.
 
RU А. Н. #19.05.2007 18:22  @Волк Тамбовский#19.05.2007 16:46
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

bashmak>> Да Ефремова со Стругацкими можете сразу выкинуть - переводить их не стоит, да вобщем и Шолохова тоже.
volk959> Ну зачем так резко? Стругацких на Западе переводили и читали. И даже "Туманность Андромеды" Ефремова перевели - возможно, как прикол - мол, "у нас про эти межзвездные дела книги еще с начала века выходят, а теперь вот и какой-то русский тоже написал".

Был такой "какой-то русский" — Циолковский его фамилия. Тоже писал.

А какие шедевры у них в начале века выходили? (Кроме Уэллса, он, правда, не очень межзвёздный).
Никогда не бывает настолько плохо, чтобы не могло стать еще значительно хуже. (С. Е. Лец) Уничтоженное зло не обязательно сменяется добром. Может последовать зло ещё худшее. (М. Монтень)  
+
-
edit
 

AidarM

аксакал
★★☆
Чего-то про Беляева забыли. ;)
Солипсизм не пройдёт! :fal:  
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

А.Н.>> Причём здесь товарные количества? Книга — вещь легко тиражируемая, можно перевести и малотиражную книгу.
bashmak> Доход прямо пропорционален тиражу, а перевод стоит денег. Если ожидается небольшой тираж, то книгу переводить не будут.


Так ожидаемый тираж не всегда пропорционален исходному. Книга может быть популярной на языке оригинала, но труднопереводимой. И наоборот.

bashmak>Или эта книга будет стоить очень дорого, как пример техническая литература - стоит дорого, но покупают потому, что надо. Худ. литературу за такие деньги никто не купит.

А.Н.>> Не сказал бы, что это шедевры.
bashmak> А это не важно. Сейчас даже китайцы читали про Поттера, внедрение культурных ценностей прошло успешно.

Надеюсь, китайцы выдержат это "внедрение".

bashmak> bashmak>> Все, что пользуется успехом к американцев - книги\фильмы\компьютерные игры - можно переводить на другие языки, и можно быть уверенным, что доход будет не плохой.
А.Н.>> Может, и так. Но это вызвано американизацией мировой культуры, которая связана, в основном, со сверхдержавным положением США.
bashmak> Это как, США заставляет остальной мир печатать книги и смотреть их фильмы под дулом автомата?

Просто успех всегда привлекает внимание. А насчёт заставляет — когда французы собирались ограничить прокат и телетрансляцию амовских (и вообще иностранных) фильмов, амы стали грозить какими-то карами (экономич., естественно). уж не помню, чем кончилось.

А.Н.>>Много читали амовскую лит-ру в Европе в 19 веке?
bashmak> Не знаю, в 19 веке я не жил, может и читали. Например имя Джек Лондон вполне известно и в европе и в России, а так же Фенимор Купер, Марк Твен...

Фенимор Купер (и отчасти Джек Лондон) — скорее экзотика. А кто ещё известен был? Ну, Эдгар По, Лонгфелло. И то не очень.
Никогда не бывает настолько плохо, чтобы не могло стать еще значительно хуже. (С. Е. Лец) Уничтоженное зло не обязательно сменяется добром. Может последовать зло ещё худшее. (М. Монтень)  
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

AidarM> Чего-то про Беляева забыли. ;)

Ну, он чуть попозже, чем в начале века. Но тоже был. :D
Никогда не бывает настолько плохо, чтобы не могло стать еще значительно хуже. (С. Е. Лец) Уничтоженное зло не обязательно сменяется добром. Может последовать зло ещё худшее. (М. Монтень)  
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

bashmak> Вы кстати определите метод: как можно отличить политизированную книгу от художественной - "как закалялась сталь" - это какая книга?

А консультанты на что? Или у крупных издателей консультантов-литературоведов нету?

bashmak> bashmak>> Да Ефремова со Стругацкими можете сразу выкинуть - переводить их не стоит, да вобщем и Шолохова тоже.
AGRESSOR>> Правда что ли? Типа это писаки-бумагомаратели?
bashmak> Нет, это то, что перевести так, чтобы это стало интересно - невозможно. Это хорошие книги, но только для внутреннего употребление.

А почему, кстати?
Никогда не бывает настолько плохо, чтобы не могло стать еще значительно хуже. (С. Е. Лец) Уничтоженное зло не обязательно сменяется добром. Может последовать зло ещё худшее. (М. Монтень)  
RU А. Н. #19.05.2007 18:50  @Волк Тамбовский#19.05.2007 17:14
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

bashmak>> Азимова и Лема переводят на разные языки, и ничего - покупают.
volk959> Плохие примеры. Достаточно полистать (читать не стоит) серию романов Азимова про "космического героя".

А "Конец вечности"?

volk959> Лема я осилил пару книг. И резюмировал - а на фига я потратил время на такую фигню?

"Солярис" в их числе был? ;)
Никогда не бывает настолько плохо, чтобы не могло стать еще значительно хуже. (С. Е. Лец) Уничтоженное зло не обязательно сменяется добром. Может последовать зло ещё худшее. (М. Монтень)  
+
-
edit
 

marata

Вахтер форумный
★★
bashmak> Да Ефремова со Стругацкими можете сразу выкинуть - переводить их не стоит, да вобщем и Шолохова тоже.
Как тогда прикажите относится к этому Мир дипломов, курсовых работ и рефератов. Дипломные и курсовые работы. ?
// Это "Тихий Дон"? :)

Mikhail Aleksandrovich Sholokhov - The Don Flows Home to the Sea Product Reviews and Price Comparison - Epinions.com

Epinions.com - Compare prices on Mikhail Aleksandrovich Sholokhov - The Don Flows Home to the Sea - Books. Compare prices from across the web and read product reviews on Mikhail Aleksandrovich Sholokhov - The Don Flows Home to the Sea

// www.epinions.com
 
 
+
-
edit
 

volk959

коммофоб

А.Н.> Был такой "какой-то русский" — Циолковский его фамилия. Тоже писал.

Да, действительно, был такой фантаст.

А.Н.> А какие шедевры у них в начале века выходили? (Кроме Уэллса, он, правда, не очень межзвёздный).

Ну, например в 1900 роман Коула "Битва за Империю". Описывается межзвездная война землян против агрессоров из системы Сириуса в 2236 году.
 
RU А. Н. #19.05.2007 19:02  @Волк Тамбовский#19.05.2007 18:59
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

А.Н.>> Был такой "какой-то русский" — Циолковский его фамилия. Тоже писал.
volk959> Да, действительно, был такой фантаст.

Да, фантаст, и не только.

А.Н.>> А какие шедевры у них в начале века выходили? (Кроме Уэллса, он, правда, не очень межзвёздный).
volk959> Ну, например в 1900 роман Коула "Битва за Империю". Описывается межзвездная война землян против агрессоров из системы Сириуса в 2236 году.

А в художественном отношении-то он что собой представлял?
Никогда не бывает настолько плохо, чтобы не могло стать еще значительно хуже. (С. Е. Лец) Уничтоженное зло не обязательно сменяется добром. Может последовать зло ещё худшее. (М. Монтень)  
Это сообщение редактировалось 19.05.2007 в 19:11
+
-
edit
 

volk959

коммофоб

volk959>> Плохие примеры. Достаточно полистать (читать не стоит) серию романов Азимова про "космического героя".
А.Н.> А "Конец вечности"?

Читал. Не помню, дочитал ли до конца. Но вряд ли. Скучная тягомотина. Абсолютно не помню содержания - забыл после закрытия сей книжки.

volk959>> Лема я осилил пару книг. И резюмировал - а на фига я потратил время на такую фигню?
А.Н.> "Солярис" в их числе был? ;)

Может и был. Не помню. Помню, что книжки Лема - фигня.
 
RU А. Н. #19.05.2007 19:10  @Волк Тамбовский#19.05.2007 19:05
+
-
edit
 

А. Н.

аксакал

volk959>>> Плохие примеры. Достаточно полистать (читать не стоит) серию романов Азимова про "космического героя".
А.Н.>> А "Конец вечности"?
volk959> Читал. Не помню, дочитал ли до конца. Но вряд ли. Скучная тягомотина. Абсолютно не помню содержания - забыл после закрытия сей книжки.

Дело вкуса, что могу сказать.


volk959> volk959>> Лема я осилил пару книг. И резюмировал - а на фига я потратил время на такую фигню?
А.Н.>> "Солярис" в их числе был? ;)
volk959> Может и был. Не помню. Помню, что книжки Лема - фигня.

Опять-таки дело вкуса. Хотя фильм (наш, естественно :) ), по-моему, интереснее, что бы сам Лем по поводу него не ворчал.
Никогда не бывает настолько плохо, чтобы не могло стать еще значительно хуже. (С. Е. Лец) Уничтоженное зло не обязательно сменяется добром. Может последовать зло ещё худшее. (М. Монтень)  
RU AGRESSOR #19.05.2007 19:13  @Волк Тамбовский#19.05.2007 19:05
+
-
edit
 

AGRESSOR

литератор
★★★★★
volk959> Может и был. Не помню. Помню, что книжки Лема - фигня.

Н-да... No comments.
 
+
-
edit
 

volk959

коммофоб

А.Н.>>> Был такой "какой-то русский" — Циолковский его фамилия. Тоже писал.
volk959>> Да, действительно, был такой фантаст.
А.Н.> Да, фантаси, и не только.

А кто еще? То есть я знаю, что он вроде бы школьным учителем подрабатывал.

А.Н.> А.Н.>> А какие шедевры у них в начале века выходили? (Кроме Уэллса, он, правда, не очень межзвёздный).
volk959>> Ну, например в 1900 роман Коула "Битва за Империю". Описывается межзвездная война землян против агрессоров из системы Сириуса в 2236 году.
А.Н.> А в художественном отношении-то он что собой представлял?

Да в общем-то ничего особенного. Обычная война армад космических кораблей, то-сё... Прямо скажем - не Хайнлайн, который еще в 1930-х описал и завоевание Соединенных Штатов японо-китайскими ордами, и атомные электростанции, и всякие космические дела - и это можно читать даже в среднем переводе.
 
+
-
edit
 

bashmak

аксакал

А.Н.>>> Причём здесь товарные количества? Книга — вещь легко тиражируемая, можно перевести и малотиражную книгу.
bashmak>> Доход прямо пропорционален тиражу, а перевод стоит денег. Если ожидается небольшой тираж, то книгу переводить не будут.
А.Н.> Так ожидаемый тираж не всегда пропорционален исходному. Книга может быть популярной на языке оригинала, но труднопереводимой. И наоборот.
Только у них обычто бывает пропорционален, а у нас наоборот, наводит на размышления.

bashmak>> bashmak>> Все, что пользуется успехом к американцев - книги\фильмы\компьютерные игры - можно переводить на другие языки, и можно быть уверенным, что доход будет не плохой.
А.Н.> А.Н.>> Может, и так. Но это вызвано американизацией мировой культуры, которая связана, в основном, со сверхдержавным положением США.
bashmak>> Это как, США заставляет остальной мир печатать книги и смотреть их фильмы под дулом автомата?
А.Н.> Просто успех всегда привлекает внимание. А насчёт заставляет — когда французы собирались ограничить прокат и телетрансляцию амовских (и вообще иностранных) фильмов, амы стали грозить какими-то карами (экономич., естественно). уж не помню, чем кончилось.
Правильно, когда кто-то спомощью не рыночных механизмов пытается что-то ограничить, получает такой же не рыночный ответ.
Факт в том, что французам нравятся американские фильмы, больге чем французские и немцм они нраыятся и русским. Был например в швеции показ "Ночного дозора" в кинотеатрах, некоторым даже понравился, но никакого ажиотажа не вызвал.
А.Н.> А.Н.>>Много читали амовскую лит-ру в Европе в 19 веке?
bashmak>> Не знаю, в 19 веке я не жил, может и читали. Например имя Джек Лондон вполне известно и в европе и в России, а так же Фенимор Купер, Марк Твен...
А.Н.> Фенимор Купер (и отчасти Джек Лондон) — скорее экзотика. А кто ещё известен был? Ну, Эдгар По, Лонгфелло. И то не очень.
Да нет, не экзотика. Жто как раз те авторы которых интересно читать детям и юношеству, именно они прививают любовь к американским книгам.
И если сравнить с колличеством наших писателей 19 века, закрепившихся в мировой литературе, то получится значительный перевес в пользу штатов, как в качестве(лучше известны), так и в колличестве.
 
AD Реклама Google — средство выживания форумов :)
+
-
edit
 

bashmak

аксакал

bashmak>> Да Ефремова со Стругацкими можете сразу выкинуть - переводить их не стоит, да вобщем и Шолохова тоже.
marata> Как тогда прикажите относится к этому Мир дипломов, курсовых работ и рефератов. Дипломные и курсовые работы. ?
marata> // Это "Тихий Дон"? :)
marata> Mikhail Aleksandrovich Sholokhov - The Don Flows Home to the Sea Product Reviews and Price Comparison - Epinions.com
И? где миллионные тиражы, толпы тинейджеров стоящих в очередях за томиком "тихого дона". Где футболки и кружки с главными героями? Где это?
Выйдите на главную площадь любого европейского или американского города и спросите первые 100 человек кто такой Шолохов и что он написал?
 
1 8 9 10 11 12 16

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru