Не бить сильно, попытка перевести второй абзац:
Да, час ныне черный настал - обронил мрачно старик. - В такие времена ты и приходишь, Митрандир. Но тьма в моей душе страшнее той, что за окном, пусть даже все знаменья гласят "конец Гондора близок"... Я слышал, что с тобой - свидетель смерти сына моего? Не так?
Да, это он. - ответил Гэндальф. - Один из двух. Другой в Рохане, у Теодена, и быть может, появится здесь позже. Он полурослый, ты видишь, но только не тот, про которого было виденье.
Но все же - полурослик. - выдохнул Денетор. - Не нравится мне это название. Ведь треклятое слово сбило с толку все наши советы и заставило сына уйти в дальний путь, и с безумною целью, как оказалось, на смерть. Боромир, Боромир, как ты нужен сейчас! Уж лучше б Фарамир пошел, а не ты!
Он - пошел бы. - согласился Гэндальф. - Не будь в своем горе несправедлив. Ведь пойти - решил Боромир, ну а он не стерпел бы, чтобы послали кого-то другого, ведь он не был привычен отступать от своего. Мы шли долго вместе, и его мысли я знаю. Но кто мог рассказать о судьбе Боромира - до нас?
Здесь точно нужен редактор.
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)
Это сообщение редактировалось 15.05.2008 в 05:16