ED> Это у них были предрассудки и суеверия. Наши предки тоже практиковали подобное, но как люди более приземлённые и практичные, объясняли всё проще: "Баба с возу, кобыле легче."
Не, такого варварства я никогда не пойму. Ну ладно там негров. Но женщин, да еще, видимо, не самого низкого качества!
AGRESSOR> А еще "Гламурное кисо".
одна девочка, после того, как её замучали цитатами с лукоморья про гламурное кисо, отреагировала так -
"да пошел ты (имярек) в гламурное кисо!" (С)
)))
так ша, новое, можно сказать, значение слова ))
В.М.> А так и говорят, например her majesty battleship Prince of Wales - she...
А часом не правильнее ли будет перевести "Боевой корабль Ее величества" (Королевы т.е.)? Речь-то об английском кораблике "Принц Уэльса"; принц, а не принцесса! Английский флот как раз страдает наслаждается любовью ко всяким HMS...
В.М.>> А так и говорят, например her majesty battleship Prince of Wales - she... AGRESSOR> А часом не правильнее ли будет перевести "Боевой корабль Ее величества"
hnick> ну да, ведь женщина человек?
Просто запомнилось, из переписей населения В истории этой переписи много интересных фактов и курьезов. Например, Николай II в графе «род занятий» скромно указал: «хозяин земли русской», а некоторые мужики из деревень на вопрос об имени и отчестве жены, отвечали так: «Буду я величать ее! Баба так и есть, и нет ей больше названия».
В.М.>>> В англиском судно/корабль- всегда женского рода. bashmak>> Но как Холмс?(с) Если рода в английском исчезли в 16 веке? В.М.> Очень просто, по местоимению, т.е. корабль - she, а не it или he
Старый старый анекдот. Папа с мамой идут мыться в баню.
Разбор предложения на уроке:
....
....
Учитель: нет дети, баня это местоимения....
ADP> Ну, вроде на украинском есть слово дивча — оно.
А не "дивчинко" или "дивчисько"?
"Дивча" вроде должна быть она
А ещё в украинском есть слово людина. Женского рода, но означает просто "человек"