В.М.> На современном русском.
Не всё что вы говорите автоматически становится русским языком, пусть даже и "современным". Это язык, но не обязательно русский.
В.М.> И если я говорю словой "сбой", то имею ввиду совсем не то, что написано в словаре Даля.
Если вы говорить "сбой", вы говорите на русском. А если "баг" или "глюк" — это пошлый суржик, который достаточно лишь признать таким, но никто не запретит так говорить. А вы смешиваете в кучу русский язык и внеязыковые звуки-паразиты.
В.М.> А также "самокат" или "самолет", не говоря уж о том, что он и не знал таких слов как как "компьютер", кторое таки стало повсеместным и вполне грамотным, вопреки навязывашемуся одно время "электронно- вычислительная машина".
Слово компьютер заимствовано обоснованно — прежде всего так называются все бытовые, персональные и прочие привычные людям формы
вычислителя. А если это компьютер внутри двигателя, то это правильно назвать "вычислителем", хотя и "компьютер" не будет неправильным. Никто не назовёт настольный компьютер вычислителем, так что слово заимствовано особоснованно.
В.М.> Т.е. употреби я слово "компьютер" или "бестселлер" - я буду уже не по-русски говорить и писать?
Бестселлер — это калька с американского. А говорить будете на суржике — мутной смеси русского и нерусского.
В.М.> А также лизинг, импеданс, лазер и, о боже, рельс, вагон, трамвай. Нельзя парковать автомобиль - это не по-русски. В парках и скверах гулять тоже нельзя - это же англицизм, так?
Нет, это уже троллинг — притворное непонимание с постепенным переходом к паясничеству. Тоже, увы, обоснованно заимствованное слово. Некоторые нерусские произведения из прошлого описывают такое поведение словами, но специального описательного слова не используют — не изобрели ещё тогда. Читал и понимал: "да это же чистейший троллинг!"
В.М.> Невозможно по-русския объявлять бойкоты и проводить митинги.
А встречи вы проводить совсем не можете? Вы не можете накладывать запрет? Бойкот — это запрет.
Webster:
Boycott ·noun The process, fact, or pressure of boycotting; a combining to withhold or prevent dealing or social intercourse with a tradesman, employer, ·etc.; social and business
interdiction for the purpose of coercion.
interdiction
1) запрещение
Даль:
запрещать
ЗАПРЕЩАТЬ, запретить что кому,
не позволять, не разрешать, не допускать ... Наложить на именье запрещенье. запрет,
запретить продажу, дар
Учите русская языка.
В.М.> Русскому человек положены только бублики, без кексов обойдется. Я даже знаю,почем наша сборная плохо играет в футобол и мало забивает голов - это все нерусское. Правда вот в боксе - как все получше, почему-то.
Троллинг перешёл в паясничество, поздравляю.
паясничать
play the fool/clown, clown around
Даль:
паяц
ПАЯЦ, паяс , ·*итал. подкачельный гаер, ломака, смешник, балаганный шут или клоун ·*англ. Паясничьи ухватки. Паясничать, грубо и пошло шутить, ломаться, для забавы и приманки черни.
Как и троллинг, вынужденное и необходимое заимствование.