О правильности технических терминов на примере "резиновой стали"

Перенос из темы «Новости науки и техники вразброс»
 
1 2 3

ED

аксакал
★★★☆
☠☠
ED>
renateru> уже ответил

Я ничего не спрашивал.
 3.5.173.5.17
MD Wyvern-2 #04.03.2011 23:40  @Владимир Малюх#04.03.2011 08:45
+
+1
-
edit
 

Wyvern-2

координатор
★★★★★
renateru>> по моему вопрос не стоящий веденного яйца. Смысл понятен - железо, прочное как сталь и тягучее как резина. Предложите более удачное название. Причем здесь реклама?
В.М.> эээправильный русский термин - аморфный металлический сплав. Называть это сталью - безграмотно.

И главное: правильный он по совершенно определенной причине - термин должен описывать физическую сущность

"Резиновая сталь", "аморфная сталь", всякие "фирменные" названия это метод папуаса - самолет это "железная птица", винтовка - "стреляющая палка" и т.д. и т.п. Описательное название применимо в научно-техническом языке только если это издавна устоявшееся название, появившееся тогда, когда физическая сущность явления была неизвестна.
Жизнь коротка, путь искусства долог, удобный случай мимолетен, опыт обманчив.... Ἱπποκράτης  3.0.193.0.19
RU Владимир Малюх #05.03.2011 07:02  @renateru#04.03.2011 20:12
+
-
edit
 
В.М.>> Т. о. я могу констатировать факт, что вы разницы между чугуном и сталью тож не разумеете?
renateru> Конечно же о том, что это Вы не можете провести разницу между обсуждаемыми материалами и сталью :D:D

Я вам уже раз пять объяснял что такое сталь - перечитайте. От вам полюбившихся аморфных сплавов сталь отличается кристаллической структурой, как минимум.
Maschinen muessen "idiotensicher" werden  10.0.648.11910.0.648.119
RU Владимир Малюх #05.03.2011 07:06  @Wyvern-2#04.03.2011 23:40
+
-
edit
 
Wyvern-2> И главное: правильный он по совершенно определенной причине - термин должен описывать физическую сущность

Термин должен идентифицировать, этого достаточно. Никакой физической сущности в термине "вода" или "нефть" нету, но идентифицируются они однозначно.

Wyvern-2> "Резиновая сталь", "аморфная сталь", всякие "фирменные" названия это метод папуаса - самолет это "железная птица", винтовка - "стреляющая палка" и т.д. и т.п.

Скорее не папуаса а несведущего продавца. Продаем торговую марку, не зная что за ней стоит. :)
Maschinen muessen "idiotensicher" werden  10.0.648.11910.0.648.119
MD Wyvern-2 #05.03.2011 11:05  @Владимир Малюх#05.03.2011 07:06
+
-
edit
 

Wyvern-2

координатор
★★★★★
Wyvern-2>> И главное: правильный он по совершенно определенной причине - термин должен описывать физическую сущность
В.М.> Термин должен идентифицировать, этого достаточно. Никакой физической сущности в термине "вода" или "нефть" нету, но идентифицируются они однозначно.

Идентификация - вторичная. О чем я и писал. "Вода" и "нефть" - как раз исторически устоявшиеся названия. И тем не менее, в работе биолога вода будет называтся водой. В работе химика о хим.свойствах воды - оксидом водорода. Экономист напишет "нефть", но химик-технолог в работе по крекингу будет писать "смесь непредельных углеводородов природного происхождения такого то состава"
Если бы аморфные сплавы были бы полученны случайно каким ни будь алхмиком в 1772 году н.э., который бы посчитал сие вещество "сыном льда и огня" и назвал бы "каучуковая сталь" то так бы и называли бы и до сих пор на законных основаниях :)
Жизнь коротка, путь искусства долог, удобный случай мимолетен, опыт обманчив.... Ἱπποκράτης  3.0.193.0.19
DE SkydiVAR #10.03.2011 15:22  @Татарин#04.03.2011 17:51
+
0 (+1/-1)
-
edit
 

SkydiVAR

новичок

Balancer>> Мухи отдельно, котлеты отдельно :) Silicon и Silicone - разные слова в английском. Кремний и силикон - столь же разные слова в русском.
Татарин> При этом даже точное значение слова "силикон" ты не можешь указать. Это лишь "нечто с кремнием" - как повезет с переводчиками или повезло тому, из чьей среды ты услышал это слово.
О! Дайте и мне ерундицией блеснуть - почти по специальности вопрос все-таки.
Само название "силикон" (silicone) - результат ошибки в терминологии, закрепившийся с течением времени. Ноги растут из попыток получения кремниевых аналогов кетонов (ketone) - silicon + ketone - гидролизом соответствующих дигалопроизводных. К удивлению экспериментаторов, вместо летучей жидкости (кремниевого аналога ацетона) при гидролизе дихлордиметилсилана получилась резиноподобная масса. Несколько позднее выяснилось, что продуктом является полимер, содержащий кремнекислородные цепочки - полидиметилсилоксан - однако тривиальное название уже устоялось.
А насчет "резиновой стали" - ни разу она не резиновая, уж тогда "эбонитовая". ;) Ибо, хотя и пластичная, и аморфная, однако ж ни разу не эластичная...
Водку мы пьем для запаха - дури и своей хватает.  3.6.33.6.3
Последние действия над темой
1 2 3

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru