Варианты переводов "Хроник Амбера"

Перенос из темы «Особенности китайского перевода»
 
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Амбер Желязны переводы
Подскажите авторов переводов «Хроник Амбера» с «Амбером»/«Отражениями»/«Лабиринтом», а не «Эмбером»/«Янтарём»/«Тенями»/«Путём». А то, удивительное дело, в Интернете найти сейчас нормальные переводы не могу.

// Транслировано с juick.com
 
+
-
edit
 

HolyBoy

аксакал

Balancer> Подскажите авторов переводов «Хроник Амбера» с «Амбером»/«Отражениями»/«Лабиринтом»…

Насчёт переводчика ничего сказать не могу, а вот книжки, такие какие просишь, у меня есть. Куда тебе их заслать?
 
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
HolyBoy> Насчёт переводчика ничего сказать не могу, а вот книжки, такие какие просишь, у меня есть. Куда тебе их заслать?

У меня самого сейчас полно разных вариантов. Но нет нормальных :)

Скажем, на Флибусте сейчас два перевода (авторов не помню) с «Амбером». В одном — «отражения», но совершенно чудовищный перевод с литературной точки зрения. Начал бы читать раньше такой вариант — приобрёл бы стойкое отвращение к миру Амбера :) Другой вариант хорош литературно, но там — «тени» :) Пережить можно, конечно, но классика перевода, всё же, «отражения». Да, ещё ужасно звучит вариант с «саблей Грейсвандир» :) Правда в этих вариантах переводов до этого момента ещё не дошёл.
 7.0.17.0.1

Lev1

втянувшийся

С начала 90-х переводил себе как "Король янтарного королевства". Может и ошибочно.
Всегда восхищался Корвином. Менее эмоций к его сыну Мерлину.
 9.09.0

AXT

инженер вольнодумец
★☆
Balancer> ... но совершенно чудовищный перевод с литературной точки зрения.

Желязны вообще никто нормально не переводил ИМХО. Я немного читал его на английском — у него очень своеобразная манера писать, на грани перехода текста в поток сознания. Ну и как такое переводить?
Кстати, с Френком Хербертом та же фигня. Откуда понятно отсутствие качественных переводов "Дюны".
... так пускай наступает на нас холодным рассветом новый день ...  8.0.18.0.1
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
AXT> Желязны вообще никто нормально не переводил ИМХО.

Ну, вот из последних двух вариантов один с литературной точки зрения весьма приличный. К сожалению, автор перевода там не указан. И мне не пошёл, потому что Отражения называются Тенями :)
 
+
-
edit
 

alex_ii

аксакал
★★
Balancer> Отражения называются Тенями :)
Это вроде Николая Ютанова перевод...
 15.0.874.12115.0.874.121
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Balancer>> Отражения называются Тенями :)
alex_ii> Это вроде Николая Ютанова перевод...

Если ты это по "Теням" сделал вывод, то нет, в большинстве переводов (в т.ч. "плохих") так. В оригинале же Shadows. Просто на русский более изящно, красиво и общепринято уже переводят именно Отражениями.

Ну и Pattern переводят тоже как попало, но устоявшийся перевод — Лабиринт :)
 
+
+3
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Желязны цитаты
— Логрус, — сказала она, — приведет тебя к величию.
— Какого рода величию?
— А какого ты желаешь?
— Не знаю, хотел ли я вообще когда-нибудь величия как такового. Это все равно что хотеть быть инженером больше, чем хотеть что-то сконструировать, или хотеть быть писателем больше, чем хотеть писать. Величие — побочный эффект, а не вещь в себе.

// Роджер Желязны, «Принц Хаоса»

// Транслировано с juick.com
 

Lev1

втянувшийся

Balancer> — Логрус, — сказала она, — приведет тебя к величию.
Balancer> — Какого рода величию?
Balancer> — А какого ты желаешь?
Balancer> — Не знаю, хотел ли я вообще когда-нибудь величия как такового. Это все равно что хотеть быть инженером больше, чем хотеть что-то сконструировать, или хотеть быть писателем больше, чем хотеть писать. Величие — побочный эффект, а не вещь в себе.
Balancer> // Роджер Желязны, «Принц Хаоса»// Транслировано с juick.com
У меня первые 5 книг - т.е. именно "Хроники Корвина" - в 2-х книгах издания начала 90-х. Какая-то грузинская полиграфия с фиолетовыми конями - что помню. У мамы в Ногинске стоят на полке вместе со Стругацкими и Лемом.
Почему-то то что дальше - упрощенно "Хроники Мерлина" мне нравятся меньше.
Как-то в моем восприятии Мерлин не дотягивает до Корвина. Да и Дара в последней книжке не фонтан. Вот в "Хрониках Корвина" - настоящая Дара и настоящий Корвин.
И Бенедикт настоящий. ;)
 9.09.0

HolyBoy

аксакал

Lev1> Почему-то то что дальше - упрощенно "Хроники Мерлина" мне нравятся меньше.

А ещё есть то, что Желязны дописать не успел, но намеревался. Я имею в виду «хроники Оберона», которые «причёсывал» другой автор.
 

Lev1

втянувшийся

Lev1>> Почему-то то что дальше - упрощенно "Хроники Мерлина" мне нравятся меньше.
HolyBoy> А ещё есть то, что Желязны дописать не успел, но намеревался. Я имею в виду «хроники Оберона», которые «причёсывал» другой автор.
Последняя книжка которую я читал - это "Принц хаоса". Там сынок Мерлин освобождает папашу Корвина а мама Дара им гадит по мелочи так как чисто женски ненавидит Корвина
Параллельно там Желязны и Рэндалл - путеводитель по замку Амбер.


,
 9.09.0

+
-
edit
 

alex_ii

аксакал
★★
HolyBoy> А ещё есть то, что Желязны дописать не успел, но намеревался. Я имею в виду «хроники Оберона», которые «причёсывал» другой автор.
Так Бетанкур их и издал под своим именем. От Желязны там ИМХО какие нибудь наброски плана сюжета на салфетках - в лучшем случае... А может и того нету.
 15.0.874.12015.0.874.120
+
-
edit
 

HolyBoy

аксакал

alex_ii> Так Бетанкур их и издал под своим именем. От Желязны там ИМХО какие нибудь наброски плана сюжета на салфетках - в лучшем случае... А может и того нету.


В преди- или послесловии написано было, что Желязны настрочил на эту тему довольно много, но не успел подготовить к выпуску. Его жена передала Бетанкуру черновики, он и допилил. Как-то так.
 
+
-
edit
 

alex_ii

аксакал
★★
HolyBoy> В преди- или послесловии написано было, что Желязны настрочил на эту тему довольно много, но не успел подготовить к выпуску. Его жена передала Бетанкуру черновики, он и допилил.
А чего тогда автором один Бетанкур значится? Если бы это были черновики Желязны - так он бы как минимум был одним из двух авторов... Впрочем надо американское издание найти и глянуть, может так и есть...
 15.0.874.12015.0.874.120
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
В Википедии:
В 2003 году приобрел известность с оттенком скандальности, когда выступил как сочинитель приквелов-продолжений знаменитого Янтарного цикла Роджера Желязны: по сообщениям вдовы создателя мира Янтаря/Эмбера и его друзей, мэтр к «новоделам» никакого отношения не имеет…
 
 
UA Sheradenin #15.12.2011 19:23  @Balancer#15.12.2011 19:10
+
-
edit
 

Sheradenin

аксакал

Balancer> В Википедии:

Кто-то читал? Понятно что не Желязны, но оно вообще как написано - стоит начинать? Или это "абы што на популярную тему" чтобы срубить бабла?
Freedom is the right to tell people what they do not want to hear. George Orwell  8.08.0
RU Клапауций #15.12.2011 20:42  @Balancer#01.01.1970 03:01
+
-
edit
 

Клапауций

координатор
★★☆
Balancer> Подскажите авторов переводов «Хроник Амбера» с «Амбером»/«Отражениями»/«Лабиринтом», а не «Эмбером»/«Янтарём»/«Тенями»/«Путём».
Есть такая книга... Автор перевода не указан; составитель - В. П. Кирчев.

Но мне больше перевод Ян Юа нравится. Там, правда, имена зачастую царапают глаз :) ... может быть, потому что привыкаешь к первому прочтенному варианту, а то что дальше - уже "не то"... Но зато сам текст гораздо более... литературен.
В тот день, когда ты решишь, что ты лишен недостатков , попробуй прогуляться по воде  9.09.0
RU Lev1 #15.12.2011 22:40  @Клапауций#15.12.2011 20:42
+
+2
-
edit
 

Lev1

втянувшийся

Balancer>> ... может быть, потому что привыкаешь к первому прочтенному варианту, а то что дальше - уже "не то"...
Кстати да. Я вот в школе зачитывался Конан Дойлем про Шерлока Холмса из собрания сочинений изданного 60-х вроде (в черной обложке). Там был доктор Уотсон. С трудом потом воспринимал доктора Ватсона в последующих электронных переводах.
 9.09.0
RU alex_ii #16.12.2011 14:54  @Sheradenin#15.12.2011 19:23
+
-
edit
 

alex_ii

аксакал
★★
Sheradenin> Кто-то читал? Понятно что не Желязны, но оно вообще как написано - стоит начинать?
Ну, первую книгу я прочитал... Крепкое фэнтези, но уж никак не Желязны...
 15.0.874.12015.0.874.120

Lev1

втянувшийся

Я впервые с Желязны и "Хрониками Амбера" познакомился вот по этим книжкам:

1991 - ХРОНИКИ АМБЕРА
Тбилиси изд. Ганатлеба
Переводчики не указаны.
т.1, 288 стр.
Девять принцев Амбера
Ружья Авалона
т.2, 352 стр.
Знак Единорога
Рука Оберона
Дворы Хаоса
 9.09.0

Lev1

втянувшийся

Есть подозрение что ранним переводчиком конкретно этого русскоязычного варианта была некая переводчик Ирина Тогоева
 9.09.0

alex_ii

аксакал
★★
Lev1> Есть подозрение что ранним переводчиком конкретно этого русскоязычного варианта была некая переводчик Ирина Тогоева
Если я правильно помню то издание - там текст с самиздатовских машинописных книжек... Надо бы сравнить - если найду, куда я коробку с самиздатовской фантастикой спрятал... У меня этого добра мноого было...
 15.0.874.12015.0.874.120
+
-1
-
edit
 

Lev1

втянувшийся

alex_ii> Если я правильно помню то издание - там текст с самиздатовских машинописных книжек... Надо бы сравнить - если найду, куда я коробку с самиздатовской фантастикой спрятал... У меня этого добра мноого было...
А что, тогда уже в 1991 был сайт Самиздат? И что - плохой перевод?
Мне например перевод очень понравился. Литература - хороший стиль и интересно читать. Следующие переводы были не в пример корявые и трудночитаемые.
 9.09.0

Lev1

втянувшийся

Бяка> Никто не собирался сравнивать программы. Это Ваш личный бзик.
Незнание азов не лечит тупость (в конкретном случае Вашу) и не освобождает от ответственности за Вашу тупость
 9.09.0
minchuk: предупреждение (+1) по категории «Переход на личности»

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru