Серокой> Vale, вы в своём каком-то мире начинаете мне приписывать какие-то совершенно несуразные вещи. Не знаю, зачем.
Скажите, а вы уверены в том, что вы понимаете написанное мной?
Потому что, судя по тому, где вы обрываете цитаты - проблема есть.
Попробую максимально упростить мысль.
Говорить, что знающему только древнюю вульгарную латынь нынешние романские языки были бы непонятны - это такая же ошибка, как говорить, что знающему только старославянский был бы непонятен русский. Я читаю старославянский со скрипом. Проблизительно с таким же, как я читаю белорусский и украинский. С польским и чешским мне уже тяжело без словаря - но все равно намного легче чем, скажем, с испанским или голландским (или латышским). Читая на этих языках, надо много думать и искать знакомые слова - если нет словаря, но абсолютно непонятными эти языки для меня не являются - в отличие, скажем, от любых финно-угорских или тюркских.
Думаю, что чтение современного русского для знающего только лишь старославянский не труднее, чем чтение старославянского для знающего современный русский. Основное различие это то, что попаданцу надо будет освоить новые реалии - "самолет", "мобила", "интернет"...
Есть очень много свидетельств того, что знание латыни сильно облегчает изучение всех романских языков. И поэтому я считаю возможным думать, что современные романские языки не будут так уж сильно непонятны римлянину 1 в. н.э.
Серокой> И точно так же славянские языки похожи. Но не зная, не изучая конкретно языка, можно легко поддаться ложному чувству "самопонятности". Классический пример - чешский pozor. Ну и много таких есть. Вы можете себе понапридумывать, что вы понимаете, но опасность того, что вы не только нюансов не помёте, но и основного, она была и есть.
Такие вещи есть в любом языке. В том числе - в диалектах и в жаргоне русского языка, для тех, у кого русский- родной. Делать из наличия таких слов выводы о том, что эти языки непонятны - слишком глубокие умозаключения на пустом месте. Сравнимые с рассуждениями некоторых литовских филологов о том, что документы ВКЛ на старорусском были непонятны подданным княжества.
Серокой> копнуть глубже, найти как сделать конкретно то-то, вот тут уже и проблемы бывают.
Как и в случае текстов на родном языке.
Серокой>А у вас - знающий английский уже может понимать французский.
Цитату и ссылку на то, где я это сказал, можно получить?
Кстати - не такая уже и неправда, в том смысле, что довольно-таки много слов общие; Только надо учитывать, что "английский- это музей СТАРОфранцузского".
В английском предложении ниже, слова общие с французскими - выделены курсивом и цветом :
Light usually
refers to
visible light, which is
electromagnetic radiation that is
visible to the
human eye and is
responsible for the
sense of sight...
Серокой> Ну, я не такой полиглот, как вы, знающий все европейские языки, увы... :-/
Спасибо за комплимент, но он к реальности отношения не имеет. Как и последующий ваш текст.
Кстати - вас не затруднит почистить тему от флейма?