[image]

Всяко-разно про лингвистику

Мысли и тупые вопросы
 
1 22 23 24 25 26 48
+
+6
-
edit
 

Uvimp

втянувшийся

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.
— Моя фамилия Ге — сказал француз китайцу.
— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
— Почему?
— Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
— А что плохого в колесе?
— Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница» а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».
— Но.. это, мягко говоря, не совем так..
— Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».
— Хорошо, теперь я напишу твоё имя.
— Моя фамилия Го.
— Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
— Что означает буква G?
— У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
— Отлично! Дальше O?
— Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
— Hguhey.. дальше O?
— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге».
— И всё?
— Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
— Хорошо, как твоя фамилия, брат?
— Щекочихин-Крестовоздвиженский.
— А давайте просто бухать? — первым нашелся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
   33
+
-
edit
 

0--ZEvS--0

опытный

Uvimp> — А давайте просто бухать? — первым нашелся китаец.
Uvimp> Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.

Класс! Давно такого классного анекдота не читал! Плюс!
   10.010.0
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
Uvimp> — Хорошо, как твоя фамилия, брат?
Uvimp> — Щекочихин-Крестовоздвиженский.

Лингвистический юмор [V.Stepan#15.12.13 14:02]

В продолжение темы Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке. - Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу. - В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии. - Почему? - Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла. - А что плохого в колесе? - Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем…// Научно-технический
 


И близко по теме:

Всяко разно про лингвистику [Balancer#31.12.13 14:55]

Клёво. Я, конечно, знаю, как всякие китайские имена переводятся на английский, но… Фамилия Featherstonehaugh . Транскрибируется в ˈfænʃɔː («Фэншу» или «Фэншоу»). Stanley Featherstonehaugh Ukridge - Wikipedia, the free encyclopedia Stanley Featherstonehaugh Ukridge (/ˈfænʃɔː ˈjuːkrɪdʒ/ FAN-shaw EWK-rij) is a fictional character from the short stories and novels of P. G. Wodehouse. Ukridge is a schemer who will do anything to increase his funding—except, of course, work. An alert and creative…// Научно-технический
 
   44.0.2403.13044.0.2403.130

imaex

аксакал

E.V.>>> А что в этой фразе не так?
Jerard>> Аптекарская... Таки
Anika> Хм...
Anika> Таки Яндекс с тобой не согласен аж в 4.5 раза - проверь, если усомнило ;)

Если предположить, что подразумевался дословный перевод термина "скрупулезность", то Яндекс неправ.
   44.0.2403.15544.0.2403.155
RU АМГ1963 #06.09.2015 17:46  @Balancer#06.09.2015 09:58
+
-
edit
 

АМГ1963

Der russische Übermensch
★★
Сообщение было перенесено из темы Россия, Украина, газ... Новости и информация по теме.
Balancer> Есть устоявшиеся обороты, где меры измерения не переводят. Мы не говорим «за семь километров киселя хлебать» или «мал четвертьграммчик, да дорог» :D
Я из БЧ-раз, и представляю что такое миля, кабельтов, и даже морская сажень. Последняя миля от забора до угла дома - это конечно круто! Ну нет там мили - десять метров. :)
   45.0.2454.8545.0.2454.85
RU pytnic #06.09.2015 17:54  @АМГ1963#06.09.2015 17:46
+
-
edit
 

pytnic

Эталонный pytnic
★★
Balancer>> Есть устоявшиеся обороты, где меры измерения не переводят. Мы не говорим «за семь километров киселя хлебать» или «мал четвертьграммчик, да дорог» :D
АМГ1963> Я из БЧ-раз, и представляю что такое миля, кабельтов, и даже морская сажень. Последняя миля от забора до угла дома - это конечно круто! Ну нет там мили - десять метров. :)

Сразу видно, что ты ничего в свидомых милях не рубишь! :D
   5.0.375.865.0.375.86
BY V.Stepan #06.09.2015 18:16  @АМГ1963#06.09.2015 17:46
+
+3
-
edit
 

V.Stepan

аксакал
★★☆
АМГ1963> Последняя миля от забора до угла дома - это конечно круто!

"Последняя миля" это устоявшийся оборот, "апчом" тебе и намекали прямым текстом выше. И используется много где, не только в газовых делах. Например, при подключении к И-нету.
   40.040.0
RU АМГ1963 #06.09.2015 18:35  @V.Stepan#06.09.2015 18:16
+
0 (+1/-1)
-
edit
 

АМГ1963

Der russische Übermensch
★★
V.Stepan> "Последняя миля" это устоявшийся оборот, "апчом" тебе и намекали прямым текстом выше.
Если я, не новичок в сети и не неуч, впервые вижу здесь этот оборот, он устоявшийся в неких узких кругах, к которым я не принадлежу. То есть отнюдь не общепринятый.
И вообще я противник таскателей всего иностранного в русский язык. Будь я президентом, первым делом ввел бы неподъемную пошлину для русских, желающих применить в России нерусские обороты и нерусские названия.
В конце-концов есть же русские версты, пяди и вершки.
   45.0.2454.8545.0.2454.85
BY V.Stepan #06.09.2015 18:49  @АМГ1963#06.09.2015 18:35
+
+3
-
edit
 

V.Stepan

аксакал
★★☆
АМГ1963> То есть отнюдь не общепринятый.

Именно что общепринятый. Другое дело, что возник он относительно недавно.

АМГ1963> И вообще я противник таскателей всего иностранного в русский язык.

Ну, давай, очисти русский язык от иностранных слов ("депо", "пульс", "парашют", "локомотив", "велосипед", "танк", "цистерна", "гель", "желе", "архитектура", "солдат", "матрос", "пилот", "конвой", "анти-", "а-" и т.д., и т.п.). Посмотрим, что у тебя останется :) .

P.S. Ты же моряк, а у вас в морском деле иностранных слов вагон и маленькая тележка.
   40.040.0
RU Испытателей_10а #06.09.2015 20:03  @V.Stepan#06.09.2015 18:49
+
-
edit
 
V.Stepan> P.S. Ты же моряк, а у вас в морском деле иностранных слов вагон и маленькая тележка.

Флот-то ладно, дела давно минувших дней, а вот если бы этого “моряка с историческим образованием” запустить редактором в электронику и программирование, во где было бы ему разгуляться. Вообще этот психоз в середине 80-х как-то поутих, но я переписывал рукописные листы своего диплома, заменяя вражеское слово “дисплей” на ГОСТ-овское “экранный пульт”.

Но, с другой стороны, если коллега возьмёт на себя добровольную епитимью изъясняться строго на допетровском русском языке – это стоит поприветствовать.
   11.011.0
LT qurvax #07.09.2015 10:20  @Испытателей_10а#06.09.2015 20:03
+
-
edit
 

qurvax

втянувшийся

И.1.> Но, с другой стороны, если коллега возьмёт на себя добровольную епитимью изъясняться строго на допетровском русском языке – это стоит поприветствовать.

Опыт по "национализации терминов" есть, и довольно печальный. Ох уж эти "борцы за чистоту". Тут иной раз ТЗ пришлют от госучреждения - смотришь в книгу, видишь ... Вам оно такое надо?
   40.040.0
RU АМГ1963 #07.09.2015 18:00  @V.Stepan#06.09.2015 18:49
+
+1
-
edit
 

АМГ1963

Der russische Übermensch
★★
АМГ1963>> То есть отнюдь не общепринятый.
АМГ1963>> И вообще я противник таскателей всего иностранного в русский язык.
V.Stepan> Ну, давай, очисти русский язык от иностранных слов Посмотрим, что у тебя останется :) .

Не надо путать божий дар с яичницей. Если у нас уже давно прижился матрос, нечего таскать к нам сейлора.
Поганенько смотрятся всякие Холидей дискаунтеры и прочие лимитеды - русскими буквами. Особенно этим грешат масква и прочие питеры с новосибами и е**ргами. Мегаполисы - это рассадники идолопоклонства и пресмыкания перед Западом. :D
   45.0.2454.8545.0.2454.85
RU АМГ1963 #07.09.2015 18:07  @Испытателей_10а#06.09.2015 20:03
+
-
edit
 

АМГ1963

Der russische Übermensch
★★
И.1.> Флот-то ладно, дела давно минувших дней, а вот если бы этого “моряка с историческим образованием” запустить редактором в электронику и программирование, во где было бы ему разгуляться.
"Фор-бом-брам-стеньгу мать" знают несколько поколений моих учеников. :D Русский морской язык не является набором иностранных слов, а имеет свою собственную историю. Отличную от других.
Ровно пятилетку назад у прежнего начальника отдела кадров висела на стене "инструкция по пользованию электронной вычислительной машиной". Профукали электронщики первенство своим западным коллегам, чего уж там. Сдались без боя. :p
   45.0.2454.8545.0.2454.85
RU Balancer #08.09.2015 04:48  @АМГ1963#06.09.2015 17:46
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
АМГ1963> Ну нет там мили - десять метров. :)

Ну так и бешеная собака не обязательно по семь вёрст крюк делает :)
   40.040.0
RU Balancer #08.09.2015 04:50  @АМГ1963#06.09.2015 18:35
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
АМГ1963> И вообще я противник таскателей всего иностранного в русский язык.

А почему тогда у тебя в речи так много заимствованных слов? :)

АМГ1963> В конце-концов есть же русские версты, пяди и вершки.

Долой метрическую систему?
   40.040.0

BY V.Stepan #08.09.2015 10:48  @АМГ1963#07.09.2015 18:00
+
+1
-
edit
 

V.Stepan

аксакал
★★☆
АМГ1963> Не надо путать божий дар с яичницей.

Это как раз ты путаешь — слову "миля" в русском языке сто лет в обед.
   40.040.0
RU Balancer #08.09.2015 13:03  @V.Stepan#08.09.2015 10:48
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
АМГ1963>> Не надо путать божий дар с яичницей.
V.Stepan> Это как раз ты путаешь — слову "миля" в русском языке сто лет в обед.

Я, почему-то, полагаю, что оно в русский ну никак не могло проникнуть позже, чем «Русский морской язык не является набором иностранных слов, а имеет свою собственную историю» :)

Учитывая этимологию, скорее всего, «миля» в русский проникла куда раньше морских терминов. А с ними только укрепилась.
   40.040.0

ED

старожил
★★★☆
V.Stepan> Именно что общепринятый.

Не намного более общепринятый, чем "мать-природа", "дом мечты" и т.п. обороты, заполонившие переводные иностранные телепередачи. Просто бездумность переводчиков, не более.
   45.0.2454.8545.0.2454.85
RU Cheslav #08.09.2015 17:35  @АМГ1963#06.09.2015 18:35
+
-
edit
 

Cheslav

опытный
★★
АМГ1963> В конце-концов есть же русские версты, пяди и вершки.

Так русская миля это 7 верст (7467,6 м) :)
   45.0.2454.8545.0.2454.85
+
-
edit
 

V.Stepan

аксакал
★★☆
ED> Просто бездумность переводчиков, не более.

С чего это? Бездумность — это "надмозг". А тут вполне нормальный термин и в исходном варианте, и в переводе.
   40.040.0

ED

старожил
★★★☆
V.Stepan>Бездумность — это "надмозг".

Не только. Бездумность - это и когда переводят не думая. Просто как "машинка".

V.Stepan>А тут вполне нормальный термин и в исходном варианте, и в переводе.

Какой из?
   45.0.2454.8545.0.2454.85

V.Stepan

аксакал
★★☆
ED> Бездумность - это и когда переводят не думая. Просто как "машинка".

В данном случае какие претензии к "машинке"? Чем "последняя миля" хуже "оконечной версты"?

ED> Какой из?

В обоих.
   40.040.0

ED

старожил
★★★☆
V.Stepan> В данном случае какие претензии к "машинке"?

В данном случае особо никаких. Тем более что тут вроде не перевод (сразу на русском говорилось).

V.Stepan>вполне нормальный термин и в исходном варианте, и в переводе.
ED> Какой из?
V.Stepan> В обоих.

Термины то нормальные, тем более что на "исконно русском" тоже применяются. Претензии к уместности и "злоупотреблению". Ну можно же хотя бы раз за передачу сказать просто природа. Без матери. :)
   45.0.2454.8545.0.2454.85

pytnic

Эталонный pytnic
★★
V.Stepan>> В данном случае какие претензии к "машинке"?

"Машинка", это конечно "отмаз железный", но ведь если по хорошему, то машинки и такое переводят!
И ничего_ не крякают.


чуток мату [показать]
   1515
1 22 23 24 25 26 48

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru