Сравнение программ подготовки американских, российских и израильских лётчиков

Теги:авиация
 
1 59 60 61 62 63 87

sxam

старожил

Ответь лучше на вопрос - откуда Израиль получает нефть ?
 

http://www.eia.doe.gov/emeu/cabs/eastmed.html
Traditionally, major oil import sources have included Egypt, the North Sea, West Africa, and Mexico. In recent years, however, Israel has stepped up its imports from Russia and the Caspian region (Kazakhstan, Turkmenistan, etc.) and now reportedly gets a majority of its oil from the former Soviet Union. Israel's Oil Refineries Ltd. (ORL) also reportedly has negotiated with Mexico for annual supplies of around 3.7 million barrels (10,000 bbl/d), and in late November 2002, ORL signed a deal to purchase around 10,000 bbl/d from Angola at a cost of $100 million per year.
 
+
-
edit
 

israel

модератор
★★☆
now reportedly gets a majority of its oil from the former Soviet Union.
 

Абсолютно верно. Сегодня нефть у нас в основном СНГойская.
Помните, что война с арабами - это война ловушек, засад и убийств из-за угла. (с) Атос, граф де ла Фер ( с помощью А. Дюма)  

sxam

старожил

..
Теперь серьезно : вероятно проблемы с топливом , отсюда вопрос - откуда Израиль экспортирует нефть ?
..
 

Проблема не в топливе а в деньгах.. Год назад (или 8 месяцев, не помню) так уже было. Кроме лётной академии и разных курсов для новоприбывших в эскадрильях вообще никто не летал примерно месяц-полтора. Грустно и тогда и сейчас.
 
+
-
edit
 

SkyDron

эксперт
★★
Проблема не в топливе а в деньгах..
 


В мирное время большинство проблем обьясняется нехваткой бабок.
В России своей нефти - хоть залейся , но керосина в аваиполках от этого больше не становится. :(

Хотя позитивные сдвиги в этом плане по сравнению с 90ми очевидны.

Кинжал хорош для того у кого он есть. © восточная мудрость.  
+
-
edit
 

chetbor

опытный

енто в чем выражается - в том, что кто мог летатьи учить других - уже уволились.... ???
 
+
-
edit
 

SkyDron

эксперт
★★
По поводу проблем с топливом (или если угодно финансированием его закупок) в Хель Хаавир - может создается НЗ на случай бучи вокруг Ирана ?

Черт его знает чем это все обернется , а карасин может сильно понадобится...
Кинжал хорош для того у кого он есть. © восточная мудрость.  

sxam

старожил

По поводу проблем с топливом (или если угодно финансированием его закупок) в Хель Хаавир - может создается НЗ на случай бучи вокруг Ирана ?

Черт его знает чем это все обернется , а карасин может сильно понадобится...
 

Насколько я знаю, и то что я имел в виду в посте номер 1502, проблема не в топливе а в деньгах.
Деньгах на оплату лётчикам за дни призыва, сменные части для самолётов, вооружение на учениях.
Потом не будем забывать что чтобы лётчики попали на базы свой раз в неделю, специально организуют рейсы
перевозки с базы на базу. По-моему сэкономить хотят на всём.
Цифр у меня нет, но я не уверен что топливо для полётов в этом случае большинство денег.
Иран к сожалению тут ни при чём.
 
RU Александр Леонов #14.06.2006 20:42
+
-
edit
 
Интресно, а зарплату им за этот месяц заплатят или простят :)
Всё, что вы видите во мне — это не моё, это ваше. Моё — это то, что я вижу в вас. © Эрих Мария Ремарк  

sxam

старожил

Интресно, а зарплату им за этот месяц заплатят или простят :)
 

Так тут хитрость :)
Сверхсрочникам которые в эскадрильях заплатят, а резервистов просто не вызовут, поэтому и платить ничего не надо.
 
+
-
edit
 

ЖАН88

втянувшийся
Ахренеть....неужели всё почти как у нас????
 
US Militarist #15.06.2006 04:48
+
-
edit
 

Militarist

аксакал
★★★
Есть у меня один небольшой, но довольно любопытный рассказ о перехвате ВЦ. Но есть трудности с переводом отдельных выражений. Прошу помочь мне перевести их, а я переведу весь рассказ.

hot mike – для переговоров с другим членом экипажа внутри самолета.

unplug statters – не нашел это слово в словаре. Отсоединяется при подготовке самолета к взлету. Может это статор, неправильно написанный. Но если статор, то для чего?

Stream take-off at five-second intervals – может совместный взлет с пятисекундными интервалами.

Full reheat followed by max-rate rotation climb – полный форсаж на взлете с вращением на максимальных оборотах?

The four Phantoms lined up on the runway in echelon port — ?

Number Two was unsticking, holding down the plane till the speed built up - ?

The leader had rotated now into a 70-degree climb, changing from rear-profile to planform. - ?

Colonel Aaron rotated the nose up fast – тут, в принципе, понятно, только не ясно почему “rotated”, а не “pulled”?

a zoom-climb – в принципе, это очень быстрый набор высоты. Может есть спецтермин какой?

He was now blasting through the sticky drag of the low subsonic region. – знаю, что это такое, но как бы это перевести политературнее?

Colonel Aaron was zooming into regions where the Phantom’s control surfaces slipped on the thin ice of an unsubstantial atmosphere. - ?

The radar antenna scanned back and forth, up and down, in wide sweeps ahead of the aircraft - Как лучше перевести «wide sweeps»?

. The pilot had a repeater scope up front, on which he could spot a target as fast as his flight officer. - ?

The colonel’s eyes flicked around the panel: airspeed, artificial horizon, climb-and-descent, turn-and-bank — ? airspeed - приборная скорость?
 
+
-
edit
 

Вуду

старожил

Ахренеть....неужели всё почти как у нас????
 

- Боже упаси! ::)
Так, иногда... Чуть-чуть... :D
“The only good Indian is a dead Indian”  

Aaz

модератор
★★☆
hot mike – для переговоров с другим членом экипажа внутри самолета.
Самолетное переговорное устройство (СПУ)

unplug statters – не нашел это слово в словаре. Отсоединяется при подготовке самолета к взлету. Может это статор, неправильно написанный. Но если статор, то для чего?
Это чехлы и заглушки, которыми на стоянке закрывают ПВД, ДУАС и т.п.

Stream take-off at five-second intervals – может совместный взлет с пятисекундными интервалами.
Все правильно, только обычно говорят "групповой"

Full reheat followed by max-rate rotation climb – полный форсаж на взлете с вращением на максимальных оборотах?
Полный форсаж с последующим выходом на максимальные обороты

The four Phantoms lined up on the runway in echelon port — ?
Четыре "Фантома" выстроились на ВПП строем уступа (пеленга).

Number Two was unsticking, holding down the plane till the speed built up - ?
Пилот самолета №2 (который следует сразу за ведущим группы) не двигает РУС до набора (необходимой) скорости.
(это может быть не вполне корректно - нужно по общему контексту смотреть)

The leader had rotated now into a 70-degree climb, changing from rear-profile to planform. - ?
Ведущий группы перевел машину в набор высоты с углом 70 град., (зрительно - для "воображаемого наблюдателя") изменяя вид сзади на вид в плане.
(ИМХО, это от некоторой "мурзилочности" статьи - автор поляну не вополне сечет)

Colonel Aaron rotated the nose up fast – тут, в принципе, понятно, только не ясно почему “rotated”, а не “pulled”?
(см. прим. к пред. абзацу :))

a zoom-climb – в принципе, это очень быстрый набор высоты. Может есть спецтермин какой?
В принципе, zoom - выполнять горку или свечку. Т.е. это можно перевести как "набрал высоту "свечой"

He was now blasting through the sticky drag of the low subsonic region. – знаю, что это такое, но как бы это перевести политературнее?
сопротивление трения на малых дозвуковых скоростях
(но фраза очень уж вычурная - профи так не говорят :)).

Colonel Aaron was zooming into regions where the Phantom’s control surfaces slipped on the thin ice of an unsubstantial atmosphere. - ?
Скорее всего, речь идет об обледенении поверхностей управления "Фантома" на больших высотах - но это я как-то крайне слабо себе представляю... :)

The radar antenna scanned back and forth, up and down, in wide sweeps ahead of the aircraft - Как лучше перевести «wide sweeps»?
ИМХО, "с большими углами обзора" вполне сойдет

The pilot had a repeater scope up front, on which he could spot a target as fast as his flight officer. - ?
"вторичный" индикатор РЛС (дает возможность пилоту видеть ту же РЛ-картинку, что и оператору наведения)

The colonel’s eyes flicked around the panel: airspeed, artificial horizon, climb-and-descent, turn-and-bank — ? airspeed - приборная скорость?
ЕМНИП, совсем дословно - (истинная) воздушная (она отличается от приборной)
climb-and-descent - вариометр
turn-and-bank - указатель поворота и крена


Таки ждем-с...
"Тот, кто надевает шоры, должен помнить, что в комплект еще входят узда и кнут" (Станислав Ежи Лец)  
CA victorzv2 #15.06.2006 19:54
+
-
edit
 

victorzv2

опытный

Как бывший редактор переводных документов отмечу очень хорошую интерптретацию, данную Aaz'ом.

Прежде всего данный текст - не технический, переводить его строго дословно нельзя. Литературная обработка необходима. Не стесняйтесь, используйте все богатство русского языка.

Поправлю пару моментов.

>>The leader had rotated now into a 70-degree climb, changing from rear-profile to planform. - ?
Ведущий группы перевел машину в набор высоты с углом 70 град., (зрительно - для "воображаемого наблюдателя") изменяя вид сзади на вид в плане.
(ИМХО, это от некоторой "мурзилочности" статьи - автор поляну не вополне сечет)>>

Автор прекрасно передает впечатление от крутого набора высоты, из горизонтального полета - почти вертикально. И не надо ради бога никаких "видов в плане".

>>He was now blasting through the sticky drag of the low subsonic region. – знаю, что это такое, но как бы это перевести политературнее?
сопротивление трения на малых дозвуковых скоростях
(но фраза очень уж вычурная - профи так не говорят ).>>

Опять образноe выражениe. Должно быть что-то вроде "прорывался сквозь щупальца аэродинамического сопротивления". Нафик кому нужны эти трения-профильные и прочие рейнольдсы...

>> Colonel Aaron was zooming into regions where the Phantom’s control surfaces slipped on the thin ice of an unsubstantial atmosphere. - ?
Скорее всего, речь идет об обледенении поверхностей управления "Фантома" на больших высотах - но это я как-то крайне слабо себе представляю...>>

Господи, обледенение тут совершенно не причем. Речь о разреженной атмосфере. Хотя один из вариантов может быть почти дословным: "Полковник Аарон ступил на тонкий лед разреженной атмосферы" - не очень, что-то. Надо бы "Рули Фантома скользили..." - что-то в этом роде.

>>The colonel’s eyes flicked around the panel: airspeed, artificial horizon, climb-and-descent, turn-and-bank — ? airspeed - приборная скорость?
ЕМНИП, совсем дословно - (истинная) воздушная (она отличается от приборной)
climb-and-descent - вариометр
turn-and-bank - указатель поворота и крена>>

Тут текст должен быть быстрым: взгляд скользнул по доске - скорость - горизонт - вариометр - крен.

Airspeed - скорость самолета в воздухе, перевести просто "скорость" будет вполне адекватно.

 
US Militarist #16.06.2006 02:12
+
-
edit
 

Militarist

аксакал
★★★
Aaz, большое спасибо за помощь!

Victorzv2, большое спасибо за лексическую ориентировку! Да, надо память и фантазию включать. А забывается, зараза, великий и могучий! Знаете, у нас тут среди русскоязычных такая шутка в ходу: Английский ещё не выучил, а русский уже забыл. И в этой шутке, в точном соответствии с известной поговоркой, есть доля правды.

С рассказом постараюсь поторопиться. Помимо описания самого перехвата, который, как вы видите даже по этим отрывкам, был далеко не рядовым, вы удивитесь кого, собственно, перехватывали. А также, есть там одна фраза, прямого отношения к данному перехвату не имеющая, которая меня просто сразила.
Ни я, ни, думаю, вы - о таком ещё никогда не слыхали. Если это правда, то это поразительный факт "космических" размеров.

Ну что, заинтриговал? Потерпите немножко. Постараюсь побыстрее.
 
US Militarist #16.06.2006 02:29
+
-
edit
 

Militarist

аксакал
★★★
Да, мужики, есть у меня ещё одна новость. Сегодня, совершенно случайно, познакомился с одной пожилой женщиной, которая в детстве и юности росла в Израиле вместе с Даном Толковским. Она его прекрасно знает до сих пор. Они переписываются. Ему сейчас, с её слов, 85 лет. На мой вопрос о том, как у него с памятью и вообще с головой, она ответила, что в полном порядке. Она мне обещала переслать ему мои вопросы (английский - его первый родной язык. Он родился в Англии.)

Меня давно уже занимает такой вопрос - сравнение Мистера 4А с МиГ-15 (что он, по идее, должен хорошо знать, а также, по возможности - с Ф-86 Сэйбром.

Может у кого ещё хорошие вопросы появятся?

Насчет Дана Толковского - помните, я приводил материал о нем? Один из первых ком. ВВС Израиля, ставший легендарным в 50-х годах.
 

Aaz

модератор
★★☆
>> Colonel Aaron was zooming into regions where the Phantom’s control surfaces slipped on the thin ice of an unsubstantial atmosphere. - ?

victorzv2: Господи, обледенение тут совершенно не причем. Речь о разреженной атмосфере. Хотя один из вариантов может быть почти дословным: "Полковник Аарон ступил на тонкий лед разреженной атмосферы" - не очень, что-то. Надо бы "Рули Фантома скользили..." - что-то в этом роде.

Насчет "дословности", коллега, :) Вы таки, ИМХО, несколько увлеклись...
Вот "калька":
Полковник Аарон был свечой вознесен (все тот же zoom) в область/зону, где поверхности управления "Фантома" {одеться?} [тонкий] [лед] [в результате] [разреженный] [атмосфера].
Уж то, что сам полковник никакого отношения ко льду не имеет - это я зуб даю. :) Речь идет о "взаимодействии" трех компонентов: пов-тей управления, льда и атмосферы...
"Тот, кто надевает шоры, должен помнить, что в комплект еще входят узда и кнут" (Станислав Ежи Лец)  

Aaz

модератор
★★☆
Фу-у-у, кажется, допер... :)
Для автора англ. явно неродной, и он не знает, что "slipped on" есть устоявшееся сочетание, обозначающее "надевать". :) Посему он использует "slipped on" как кальку: "скользить на...". В совокупности получается идиоматическое выражение "скользить на тонком льду", понятное каждому русскому человеку (за исключением слова "скользить" - в русской версии его нет :)).
Таки, коллега, Вы были почти правы - во всяком случае, намного ближе к истине.
Окончательный вариант предлагаю такой:
Полковник Аарон был свечой вознесен на высоту, где поверхности управления "Фантома" были малоэффективны из-за разреженности атмосферы.
Немножко коряво, но шлифовать лень, сойдет и так... :)
"Тот, кто надевает шоры, должен помнить, что в комплект еще входят узда и кнут" (Станислав Ежи Лец)  
US Militarist #16.06.2006 04:15
+
-
edit
 

Militarist

аксакал
★★★
А если так:

Стремительно набирая высоту, полковник Аарон вошёл в зону разреженной
атмосферы, где управлять Фантомом было трудно.

Или так:

Стремительно набирая высоту, полковник Аарон вошёл в зону разреженной
атмосферы, где Фантом плохо слушался рычагов управления и его движения
были неуклюжи.

Кстати, автор, William Stevenson, урожденный англичанин, родной язык которого - английский, к тому же профессиональный журналист, пишущий на английском,
автор нескольких книг и многочисленных статей, освещавших различные вооруженные конфликты.
 
Это сообщение редактировалось 16.06.2006 в 05:16
US Militarist #17.06.2006 21:07
+
-
edit
 

Militarist

аксакал
★★★
“Zanek!” by William Stevenson. New York: Viking Press, 1971.

Перехват. (Один рассказ из данной книги)

Четыре Фантома стояли наготове в своих капонирах на аэродроме, расположенном в удаленной местности, известной как пустошь Зин.
В комбинезоне от перегрузки и гермошлеме, полковник Аарон сидел на переднем сиденье в изолированной и самодостаточной кабине истребителя. На протяжении всего боевого дежурства, наземная служба обеспечивала подачу электроэнергии на борт самолетов звена из Отряда Быстрого Реагирования. Пилоты получали боевые задания непосредственно от командующего ВВС генерала Хода или от одного из его заместителей. Отряд был предназначен для противодействия вторжениям в воздушное пространство Израиля, представляющим собой серьезную угрозу безопасности страны. От пилотов Отряда требовалась способность действовать самостоятельно в сложных ситуациях. Израиль был окружен со всех сторон враждебными государствами, откуда внезапная атака могла быть совершена и закончена в течение считанных минут. По этой причине, Отряд нёс круглосуточное дежурство в полной готовности к немедленному взлёту при потенциально опасной активности в воздухе над сопредельными странами. Эта активность включала в себя и действия советской авиации, регулярно совершавшей полеты вокруг Каира и над Средиземным морем. Иногда русские осуществляли провокационные полеты для проверки готовности израильтян. Они пытались определить почерк работы израильских средств РЭБ, а также частоты радиопередатчиков и радаров.

Полковник Аарон обратился к своему напарнику на заднем сиденье. «Всё в порядке?» «Никаких проблем», прозвучало в ответ. Ответ был обманчиво лаконичен. Аарон улыбнулся. Переговорное устройство позволяло свободно вести беседу, как по телефону. Напарнику было всего 18 лет, вдвое меньше, чем ему самому, и он был новичком на Фантоме. Его дыхание было слегка убыстренным и его скованные строгие манеры выдавали недавнего выпускника летного училища. Полковник по опыту знал, что убыстренное дыхание скоро придет в норму, а вот для перехода на естесственные в лётной среде манеры потребуется значительно больше времени.

У самолета, на бетонке, расположились авиамеханики. Ещё час назад они пили горячий кофе и обсуждали устройство Фантомов. Сейчас они находились на боевом дежурстве так же как и летчики. Аарон знал, что на них можно положиться. Между летчиками и механиками существовала такая близость, какой нельзя было найти где-либо ещё. Механики были хорошо обучены работе с одним из самых сложных самолетов в мире, каким являлся Фантом. И у них не было проблем с моралью. Каждый из них работал по многу часов сверхурочно, иногда ночуя на запасных аэродромах, куда рассредотачивали самолеты.

Полковник Аарон сверил часы. Старший механик в пластиковом шлемофоне был похож на доктора, прослушивающего своим стетоскопом сердцебиение самолета.
Его отношение к машине было глубоко личным. Связь между механиками и их крылатыми подопечными была почти мистической.

Внезапно в наушниках раздалась резкая команда: «Всем на взлёт!»

Эти слова сразу же привели в действие старшего механика, который быстро раздал соответствующие указания своим подчиненным: снять все чехлы и заглушки, завести двигатели, проверить исправность элеронов и горизонтального стабилизатора.

Полковник выкатился на взлетную полосу в полном унисоне с тремя другими машинами его звена. Выбор оружия делался во время первоначальной оценки характера угрозы. Аарон почувствовал привычное напряжение в мышцах живота, ощущавшееся им скорее как удовлетворение, чем тревога, когда он подумал о своей пушке М61 Вулкан, способной делать 6000 выстрелов в минуту. Он всё ещё ценил старую добрую пушку выше, чем всё хитроумие современных ракет. Широкое распространение ракет в более богатых ВВС привело к тому, что искусство ближнего маневренного боя стало там умирать. За доли секунды, пилот мог выпустить все свои ракеты и тогда всё возвращалось на круги своя – как и было встарь, дуэль на пушках, глаза в глаза с противником. Аарон был завзятым дуэлянтом и обожал этот вид боя, который он начал осваивать много лет назад, во время Синайской кампании 1956-го года, сражаясь на своём Метеоре с египетскими Вампирами.

«Групповой взлёт с интервалом 5 секунд, на полном форсаже с выходом на максимальные обороты», опять раздалось в шлемофонах.

Четыре Фантома стояли на полосе уступом и каждый пилот получил своё задание в деталях чтобы исключить в дальнейшем ненужные переговоры в эфире. Старший механик подавал машинам сигналы на взлёт. Аарон взлетел первым, сразу убрав шасси, а его второй номер уже мчался по полосе, набирая скорость для взлёта. За ним разгонялся третий, а четвертый ещё только начинал разгон. Полковник круто ушёл в небо. Мощные реактивные двигатели Фантомов быстро разогнали машины и через несколько минут они очутились у линии противостояния с египтянами. Оглушительный грохот сверху заставил всех внизу вздрогнуть от неожиданности.

Эстер, четырехлетняя дочка Аарона, слышала раскатистый гром в небе и она знала, без малейших сомнений, что это работал её отец. В этом отношении, она ничем не выделялась среди детей других летчиков. Они все легко отличали самолеты друг от друга по одному лишь звуку и каким то шестым чувством каждый ребёнок знал, когда его отец был в воздухе. Этот феномен притянул к себе внимание психологов ВВС, знавших истории времён 2-й Мировой войны, когда собаки прибегали к концу полосы в тот момент, когда их хозяева начинали заходить на посадку. До сих пор психологи не смогли найти сколь-либо рационального объяснения этому явлению.

Звено быстро взобралось на высоту 1500 метров и продолжило своё движение вверх на скорости 0,9 Маха. Полковник слышал пыхтение своего напарника сзади, у которого было такое ощущение, что во время коротких секунд максимального ускорения у него сзади вырос горб. У новичков-напарников пилота, в их первом вылете на перехватчике, всегда возникало такое бесподобное ощущение, когда лёжа на спине, под мощный рёв моторов на форсаже, их уносило в тропосферу. Аарон обратился к своему юному помощнику: «Когда ты впервые испытываешь набор высоты при максимальном ускорении, не чувствуй себя дураком, если тебе кажется, что твоё тело всё ещё там, внизу. Однажды, когда я тоже делал подобный набор высоты свечой с новым напарником, он вдруг закричал – “О, Господи!” Затем мы оба услышали в ответ: “Да, мой сын!” Но этот голос там, на высоте 11 км, был не господа Бога, а командующего ВВС генерала Хода.» Сзади раздался лёгкий смех, сразу снявший излишнее напряжение.

Четыре Фантома были заняты продолжительной погоней за целью. Аарон чувствовал себя прекрасно. Он спиной ощущал непрерывное и растущее давление ускорения и это чувство пьянило его. Машина прорывалась сквозь сковывающие путы сопротивления воздуха при дозвуковых скоростях.

Неожиданно, в кабине таки раздался голос Моти Хода, который прозвучал доверительно и как ни в чем не бывало. «Аарон, дружище! Есть реальный нарушитель в квадрате Ангелы 50. Займись им. А команду звеном передай Милю.
Последовали короткие указания полковника своему второму номеру и пути Фантомов разошлись.

Пожелания Аарона стали реальностью. Он развернул самолет и на скорости порядка 900 км/час продолжил движение вверх, которое было круче, чем что-либо, виденное его помощником ранее. Надо было перехватить нарушителя в предельно разреженном воздухе над тропосферой. Нарушителем был советский высотный разведчик Як-25, по классификации НАТО – “Mandrake.” Як-25 мог лететь на высотах, значительно превышавших 15 км. Согласно информации Моти Хода, Як летел на северо-восток, с расстоянием до ближайшей советской авиабазы под Ереваном 1300 км. Аарон хотел догнать русскую машину и вынудить её сесть в Израиле. Другие советские самолеты уже захватывались таким образом и о некоторых из них иностранные эксперты ничего не знали до того как это случилось.

Голос Моти Хода был спокоен, но твёрд. Он контролировал ситуацию и планировал тактику перехвата исходя из имевшихся данных от радара, компьютеров и специалистов. Его главной целью было сохранить самолет и экипаж, которые, как он часто повторял, «не растут на деревьях».
Фантом может взлететь, при необходимости, с запасом топлива в 9,5 тонн. Его внутренние баки расположены в фюзеляже и в крыльях, а также он может нести три подвесных бака. Только один центральный подвесной бак содержит 2300 литров горючего. Фантом сам весит 13 тонн и может нести ещё 13 тонн топлива и вооружения, а его дальность перегона составляет 3700 км. Ход подсчитал с какой высоты было лучше всего начинать быстрейший набор высоты в тот день, в режиме больших сверхзвуковых скоростей. Эта высота была такой, над которой температура больше не уменьшалась и её значение варьировалось больше, чем обычно над пустыней. Он дал свой совет Аарону, который набрал нужную скорость и свечой пошел вверх. Моти Ход продолжал внимательно наблюдать за развитием ситуации. Его присутствие было особенно необходимо на тот случай, если ситуация потребует отказаться от перехвата, но лётчик вцепится в цель бульдожьей хваткой и откажется отпустить её. Только безусловный авторитет Хода заставил бы летчика отказаться от своих намерений. Между тем, Аарон уже был на высоте 16 км и готовился к завершающей атаке. Он планировал забраться выше нарушителя. Чтобы достичь выгодной тактически высоты, требовалось то, что он называл «сменой энергии», а взлёт свечой как раз и являлся почти идеальным примером такого явления. Быстрота самолета определяется его скоростью и высотой, которые представляют собой два разных вида энергии.
При смене энергии, кинетическая энергия скорости обменивается на потенциальную энергию высоты. Все самолеты имеют определенные скоростные пределы, в рамках которых эти два вида энергии могут свободно обмениваться.
Феноменальная скороподъемность Фантома на предельные высоты, в условиях Израиля, не представляла собой особой ценности, но это всё же означало, что пределы скорости и маневренности у Фантома были более эластичны, чем у большинства других самолетов.

Стремительно набирая высоту, полковник Аарон вошел в зону разреженной атмосферы, где применение аэродинамических управляющих поверхностей теряло свою эффективность и Фантом становился непослушным. А двигателям не хватало воздуха для полного сгорания топлива и во многом лишь благодаря силе инерции самолет продолжал мчаться вперед. Смена энергии представляла собой продолжение броска вверх за счет кинетической энергии, накопленной за счет высокой скорости при наборе высоты. Но воздушные «лёгкие» реактивного двигателя начинали задыхаться от нехватки кислорода. Если пилот слишком увлекался в своём стремлении вверх, то на высоте 21 км Фантом превращался в не более, чем камень, брошенный чьей-то сильной рукой высоко вверх, но достигший своей наивысшей точки, за которой начинается падение вниз. Полковник Аарон уже превысил 15 км и находился впереди ещё невидимой русской машины. При продолжении набора высоты, его самолет мог потерять энергию, мощность и аэродинамический контроль полета. Затем машина бы просто опрокинулась и начала бы падать.

В это время, Талик на заднем сиденье сконцентрировал своё внимание на работе с радаром. Антенна радара сканировала пространство широкими полосами, влево и вправо, вверх и вниз, посылая вперед импульсы энергии, которые или отражались от цели, или исчезали бесследно в бесконечном пространстве. У пилота имелся второй индикатор РЛС, на котором он мог видеть цель одновременно со своим напарником сзади. Однако, Аарона захватило зрелище странного превращения цветов, когда небо стало черным вверху, а под ним всё было освещено солнечным светом, отраженным от более плотного нижнего слоя атмосферы.
Талик же заставил себя игнорировать всё происходящее за пределами кабины. В этом ему помогла дисциплинированность, достигнутая за предыдущие 20 месяцев обучения и выработанная в дальних походах через пустыню ночью и в одиночку, в длительном привыкании и приспособлении к нахождению в ограниченном пространстве кабины и работе там с множеством различных приборов, в овладении способностью к самоконтролю и умении отделить эмоции от умственной деятельности. Старательность Талика была вскоре вознаграждена, когда он заметил искомую метку на радарном дисплее и радостным возгласом сообщил об этом пилоту. Як “Mandrake” скользил по небу на своих огромных крыльях и был в пределах досягаемости.

Аарон начал спуск в направлении советского разведчика. По мере того, как воздух становился плотнее, машина становилась послушней и его руки привычно работали с рычагами и кнопками управления. Як всё ещё оставался невидимым для невооруженного глаза и полковник полагался на показания приборов, тогда как Талик удерживал захват цели радаром. Глаза летчика быстро бегали по панели управления, заполненной всевозможными приборами и датчиками. Скорость, высота, крен, поворот... за всем надо было следить. Он продолжал ежесекундно сканировать показания приборов. В такой интенсивности наблюдения не было необходимости, но Аарон был воспитанником школы ближнего боя на пушках, а там требовалось ощущать самолет как своё собственное тело. В лётном училище посмеивались над «пушкарями», и тем не менее обучение было поставлено так чтобы будущие пилоты не забывали, что несмотря на все технические достижения, в конце им всё ещё необходима та же самая физическая «чувствительность», которая была так свойственна великим летчикам в прошлом.
Глаза Аарона продолжали неутомимо сканировать панель: приподнять это крыло, уменьшить скорость... Это походило на решение арифметической задачи или сессию с врачом для проверки быстроты реакции на специальной машине.
Требовалась полная концентрация внимания чтобы безошибочно нажимать на необходимые кнопки и тумблеры, тянуть за правильные ручки и рычажки, правильно считывать показания приборов. Казалось, все эти манипуляции не имеют никакого отношения к воздушному бою. Всего лишь серия расчетов как в школьном классе...

“Mandrake” был прямо впереди по курсу. Рука Аарона потянулась к «пушке». Он всегда отстаивал мнение о том, что для ближневосточного ТВД пушки подходили лучше. Он знал цену ближнего боя. Нет, он никогда не превращал его в некий фетиш. Ближний бой означал свалки, где бывает трудно отличить своего от чужого. Но и ракеты не могли срезать острые углы. И они иногда не срабатывали.
Ракеты очень дорого стоят. Аарон был одним из лучших снайперов, но в шедшей тогда Войне на Истощение и у него случались промахи. Он отнюдь не был летающей примадонной.

Аарона охватил восторг охотника, удачно подкравшегося к своей добыче. И какая добыча это была! Это была наилучшая награда за его усилия. Он занял прекрасную позицию. Он смог оказаться именно в этой точке пространства и времени благодаря многолетнему опыту и безупречному пилотированию в этом конкретном перехвате. Включенные фотокамеры зажужжали в крыльях. Фантом уже подрагивал в воздушных струях от двигателей Яка.

Тряска озадачила Талика и он подумал, что в чём-то он ошибся. Но нет, русский самолет был всё ещё прямо по курсу, в 300 метрах впереди. Он ещё раз проверил дистанцию. Она сократилась до 250 метров. Талик уже мысленно открыл огонь, когда в кабине вдруг раздался громкий и властный голос Моти Хода: «Отставить перехват! Возвращайтесь на базу!» Лицо Аарона стало жестким. Всего через какую-то долю секунды он был готов открыть огонь и вдруг – отставить. А что если сказать, что приказ прозвучал уже после того как заработала пушка? И всё же он резко отвернул в сторону. Чуть выше и позади, пилоты двух МиГ-21 увидели как их цель оставила свою жертву и исчезла в облаках.

 
Это сообщение редактировалось 19.06.2006 в 00:56

AK

опытный

>>Запечатанный в комбинезон от перегрузки, с головой внутри герметичного шлема

Зачот! ;D
Буду применять устоявшееся идиоматическое выражение.
(+)
Вы думаете легко быть Главным Злодеем в мире животных?
Всегда одно и то же, одно и то же...
 

Aaz

модератор
★★☆
Зачот! ;D
Буду применять устоявшееся идиоматическое выражение.
 

"Да как вы смеете целовать мою жену?!! Я, может быть, сам себе этого не позволяю..." (с - Зощенко) :)
Нефиг придираться - человек для нас же старается.


А вот это метсо меня заинтересовало:
"Як летел на северо-восток, с расстоянием до ближайшей советской авиабазы под Ереваном 1300 км." Интересно (см. карту) где же это он его перехватывал?
Прикреплённые файлы:
 
"Тот, кто надевает шоры, должен помнить, что в комплект еще входят узда и кнут" (Станислав Ежи Лец)  

Aaz

модератор
★★☆
Фантом может взлететь, при необходимости, с запасом топлива в 9,5 тонн. Его внутренние баки расположены в фюзеляже и в крыльях, а также он может нести три подвесных бака. Только один центральный подвесной бак содержит 2300 литров горючего. Фантом сам весит 13 тонн и может нести ещё 13 тонн топлива и вооружения, а его дальность перегона составляет 3700 км.
 

О какой модификации идет речь - что тогда у ВВС Израиля было?
"Тот, кто надевает шоры, должен помнить, что в комплект еще входят узда и кнут" (Станислав Ежи Лец)  

sxam

старожил

О какой модификации идет речь - что тогда у ВВС Израиля было?
 

F-4E
 
AD Реклама Google — средство выживания форумов :)

AK

опытный

>>Нефиг придираться - человек для нас же старается.

Потому и плюсик ::)

Там чувствуется еще одна несуразность. Як-25РВ нагло пересекает границу на высоте немногим более 15 км, хотя должен бы 19-20 км, не реагирует на облучение, а за эволюциями перехватчика наблюдают два "двадцатьпервых" неизвестной национальности, которые зачем-то залезли еще выше, чем он.
Вы думаете легко быть Главным Злодеем в мире животных?
Всегда одно и то же, одно и то же...
 
1 59 60 61 62 63 87

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru