[image]

Забавное филологическое наблюдение.

 
+
-
edit
 

volk959

коммофоб

excorporal> А мне один переводчик говорил, что если перед тобой natural speaker, но ты все равно нихера не понимаешь, скорее всего он - австралиец... ;)

Не, у меня по работе как раз наоборот было. Приехали из Лондона два инженера. Натуральный англичанин и австралиец. Мне было поручено с ними сотрудничать, поскольку только я в офисе имел техническое образование. С англичанином ни хрена контакта не получалось. А с австралийцем - как говорится, "с полпинка". Подчеркиваю - ни тот, ни другой не знали ничего по-русски, кроме "водка" (впрочем, водка и в Лондоне продается, причем местного производства).
   
RU Фагот #03.11.2006 19:44
+
-
edit
 

MIKLE

старожил

эээ
дайтйте мне список рускихх неправильных глаголов...

преамбула.один кент учился в частной школе в китае, потом работал тут... прошли годы, пиехал самый главный оттуда, немного учил русский языг. языг учил по мануалу, то бишь по книгам... словообразование, склонения, спряжения... и вот отднажды заявляет это чудо: "идал я как то по лесу... красота..." после выяснения последовала указаная выше фраза...
   
LT Bredonosec #04.11.2006 08:20
+
-
edit
 
kirill111>>> Сразу,почему-то, вспомнился Оруэл сего словами, что англичанину очень тяжело выучить другой язык, а неангличанину английский - проще.
volk959>> Правильнее сказал Черчилль: "Английский язык хорош тем, что англичанин всегда поймет иностранца, говорящего ему по-английски. А вот иностранец хрен поймет англичан, говорящих между собой по-английски."
kirill111> А вот фиг-знает...
kirill111> Шеф рассказывал, как на конференциях все между собой на английском беседуют, друг друга понимая, а вот англичане и американцы никого не понимают, и их тоже :).
- как еще в АИ учился, на лекциях... (забыл название предмета, короче, практические нюансы, возникающие у квс-а гражданского в работе), упоминали многократно, что "не надо думать, что вы понимаете английский и потому можно от стандартной фразеологии отходить! К вашему сведению, немецкий английский, голландский английский, чешский, французский, турецкий и прочие английские весьма сильно друг от друга отличаются. И в разговоре с диспетчером как он вас, так и вы его можете попросту не понять. ..."
В принципе, ему поверили. Потому как незадолго до этого у нас какой-то голландец средних лет учился летать, так его английский был предметом всеобщего (из студиозусов-летунов) хохота и источником анекдотов.
То, что у наших собственных дисп. во второй половине 90-х англ был ... хм, не очень чтобы в части произношения, показывает такой пример: ползу себе тихонечко визуально от а/порта, слышу ессно, болтовню с вышкой, какой-то борт просит повторить. прислушался - русак, рашн*** (номер рейса или чего). Повторили. Опять не понял. в конце концов тот по-русски начал просить :)) Долго. Желание перевести было, но поскольку рядом сидел инструктор и дрючил о другом, а в правилах связи знал ноль, побоялся рыпаться в эфир без разрешения.
Так ша, литовский английский также имеет некоторые отличия, хоть, по слухам, не такие большие, как немецкий английский. :)
   

Dizzz

втянувшийся

john5r>> ну, справедливости ради ответим что американцы сами хороши...
volk959> Бывает. Во времена моего босоного детства (начало 1970-х годов) в СССР была очень популярна песня на американском языке. В СССР ее называли - "Шизгара". Там припев был, звучащий как "шиз гари!". Всем эта песня нравилась, хоть никто не мог объяснить ее содержание и что значит - "шиз гари". Через 20 лет я узнал, что в письменном виде припев той песни был: "she's got it!", и что на американском слэнге это звучит именно "шиз гари".

А точно на американском слэнге? Группа ведь голандская (Shoking Blue), а солистка (Маришка Вереш) дитя смешанного германо-венгерского брака.
   
+
-
edit
 

volk959

коммофоб

Dizzz> А точно на американском слэнге?

Точно. В американском просторечии звук "о" заменяется на "а" (как и в среднерусском говоре русского языка). А звук "т" почему-то трансформируется в "р". По-английски "кис-кис" - "кити-кити", а по-американски - "кири-кири".
   

Dizzz

втянувшийся

Dizzz>> А точно на американском слэнге?
volk959> Точно. В американском просторечии звук "о" заменяется на "а" (как и в среднерусском говоре русского языка). А звук "т" почему-то трансформируется в "р". По-английски "кис-кис" - "кити-кити", а по-американски - "кири-кири".

По моему припев в "Venus"- единственное место в творчестве голандской группы, где английский не понятен иностранцам по причине, как выяснилось, американского акцента. :)
   
+
-
edit
 

Mishka

модератор
★★★
Не, ребят, во фразе she's got it я тут в упор не слышу р. И котят зовут кити-кити. И зять у меня американец. :)
   
+
-
edit
 

Mishka

модератор
★★★
А из сленговых странных — это gonna, gotcha и whatcha.
   
+
-
edit
 

Mishka

модератор
★★★

BOB MARLEY LYRICS - Bad Boys Lyrics

BOB MARLEY LYRICS - Bad Boys Lyrics

// www.kiwilyrics.com
 



Bad boys, bad boys whatcha gonna do whatcha gonna do?
When they come for you? Bad boys bad boys whatcha gonna do?
Whatcha gonna do whatcha gonna do when they come for you?
Или

They gonna getcha!
   

Rada

опытный

Мне всегда казалось что калифорнийский говор очень легко воспринимается. Я зато в упор не понимаю британского английского.
   

MD

координатор
★★★★
john5r> к нам на факультет приезжала делегация из университета штата Джорджия - общались по английски и понимали друг друга без бэ. Но был там один перец: задает вопрос. Мы ни слова не понимаем.

Вот касаясь перцев из Джолджии, Луизианы, Техаса, Алабамы и прочих подобных - более вероятно, что вы бы их всех не понимали - их произношение вообще, мягко говоряю, специфическое. Я его узнаю, должен был бы привыкнуть вроде, но все равно каждый раз, как такого слышу, не могу избавиться от ощущения, что он специально прикалывается - типа, утрирует акцент, чтобы народа позабавить. А они там все так говорят... кханыщьна, панимаишь...
   

MD

координатор
★★★★
Rada> Мне всегда казалось что калифорнийский говор очень легко воспринимается. Я зато в упор не понимаю британского английского.

И не говори, брателло - уродуют язык из-за своих понтов... Типа, частная школа, в натуре...

Кстати, это не совсем шутка; у меня знакомая дама - сама англичанка по происхождению - имеет небольшой, но процветающий бизнес: ставит местным "произношение и манеру речи, как из британской частной школы". Квинтессенциальные понты.
Смех в том, что я знаю одних ее русских клиентов - средненькие, не очень успешные иммигранты, папа по вечерам после работы на пицце подрабатывает. Зарабатывает дочке на уроки британского произношения. Лучше бы драл почаще...
   

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru