kirill111>>> Сразу,почему-то, вспомнился Оруэл сего словами, что англичанину очень тяжело выучить другой язык, а неангличанину английский - проще.
volk959>> Правильнее сказал Черчилль: "Английский язык хорош тем, что англичанин всегда поймет иностранца, говорящего ему по-английски. А вот иностранец хрен поймет англичан, говорящих между собой по-английски."
kirill111> А вот фиг-знает...
kirill111> Шеф рассказывал, как на конференциях все между собой на английском беседуют, друг друга понимая, а вот англичане и американцы никого не понимают, и их тоже .
- как еще в АИ учился, на лекциях... (забыл название предмета, короче, практические нюансы, возникающие у квс-а гражданского в работе), упоминали многократно, что "не надо думать, что вы понимаете английский и потому можно от стандартной фразеологии отходить! К вашему сведению, немецкий английский, голландский английский, чешский, французский, турецкий и прочие английские весьма сильно друг от друга отличаются. И в разговоре с диспетчером как он вас, так и вы его можете попросту не понять. ..."
В принципе, ему поверили. Потому как незадолго до этого у нас какой-то голландец средних лет учился летать, так его английский был предметом всеобщего (из студиозусов-летунов) хохота и источником анекдотов.
То, что у наших собственных дисп. во второй половине 90-х англ был ... хм, не очень чтобы в части произношения, показывает такой пример: ползу себе тихонечко визуально от а/порта, слышу ессно, болтовню с вышкой, какой-то борт просит повторить. прислушался - русак, рашн*** (номер рейса или чего). Повторили. Опять не понял. в конце концов тот по-русски начал просить
) Долго. Желание перевести было, но поскольку рядом сидел инструктор и дрючил о другом, а в правилах связи знал ноль, побоялся рыпаться в эфир без разрешения.
Так ша, литовский английский также имеет некоторые отличия, хоть, по слухам, не такие большие, как немецкий английский.