bashmak> У них нет проблем - они выбор сделали, даже французы, незнамо как борющиеся за свой язык.
Я ж говорю: это их выбор, и если от этого какие-то для кого-то проблемы есть - то это их проблемы, меня они не волнуют. Их отсутствие не волнует тоже
Fakir>> А кроме того, зависит от размера научного сообщества, пользующегося данным местным диалектом.
bashmak> Нисколько. Я бы еще понял, если бы ты написал, что от % вклада в мировую науку, но вот от самого размера не зависит никак.
Да причём тут вклад? Речь именно о размере: какому числу читателей актуальны статьи на этом языке. Банально величина спроса. Даже если читают не ради непосредственного вклада в мировую науку, а просто ради удовольствия, сидя на унитазе.
bashmak> Никакого бонуса. По факту, на английском читать в так и так.
Вполне ощутимый бонус. Не менее четверти.
Это не говоря о куче достаточно плотных обзоров по непрофильным в прямом смысле, но интересным вопросам, которые на русском также доступны - УФН, "Письма в ЖЭТФ" и т.д. и т.п.
bashmak> Местный вклад - на уровне процентов
"Отучаемся говорить за всех"
bashmak> Перевести все статьи на русский нереально.
Про это вообще речи нету.
bashmak> Знание английского это необходимое умение, чтобы быть современным ученым.
Угу. Вот только оно разное бывает.
Посмотри на тех же китайцев и японцев и на их английский, зачастую - совершенно жуткий.
И, кстати, насколько я знаю, они не очень-то спешат всю свою научную периодику на собственных языках обнулять и заменять английской.
Fakir>> ...ну это не говоря о том, что порой "накропать на местном наречии" что-то ценное вполне можно и без знакомства с последними достижениями. Тоже бывает.
bashmak> Нет, нельзя. Ты банально не будешь знать не накропал ли кто-то тоже самое уже до тебя.
Ну и? Это еще ничего не значит. Логика-то где? Не знать, что не накропали до тебя != не быть в состоянии накропать новое.
Вон первое аналитическое решение уравнения Кортевега-де Вриза, эпохальная в своём роде вещь, была чуть ли не на украинском опубликована (во всяком случае, в журнале АН УССР). И очень может быть, что автор тогда не особо-то и был знаком с иностранной литературой. А сделал - ТАКОЕ.
bashmak> Это бесполезная трата денег, особенно сейчас.
Категорически несогласен.
Уже банально потому, что это окупается. Английские переводы наших журналов - вполне продаются, почему и мужики, входящие в редколлегии, имеют некоторый приварок к зарплате. На фоне этого издать и русский вариант труда совершенно не составляет, а польза и удобство - очень большая.
Если ты забыл, то русский и английский варианты - идут по сильно разной цене. И электронные версии - в русском варианте, для своих, бесплатно, а английские уже могут продаваться, ибо платежеспособность выше.