ccsr>> К вашему сведению, была не "операция "Барбаросса" а " план Барбаросса" ("Barbarossa Fall";
Бяка> Да что Вы говорите?
Бяка> Ни операции Барбаросса, на Плана Барбаросса, если подходить с той стороны, что Вы, никогда небыло.
Бяка> Был план "Предприятие Барбаросса". Который изначально назывался "Fall Barbarossa"-
Весь сыр бор начался с того, что я ответил вам, что если бы "Барбаросса" был сделан, то Англия того.. ну и далее. "Волк Тамбовский" написал мне про временные рамки операции "Барбаросса", хз, что он имел в виду, ну и далее понеслось...
Я тут сидя в окопе, по причине бана за одного мухомора, вынужден был молчать, но так как отсиделся, то....
Бяка, несолидно с вашей стороны. Несолидно в том, что используя знания ситуационных значений слов иностранного языка, вы пытаетесь оспорить очевидное. В исторической науке (возьмём СССР и РФ) сложились определённые понятия и названия. Войны Северная, Тридцатилетняя, Столетняя и т.д, короли Людовики, Генрихи, Яковы и т.д., страны Германия, Великобритания, США и т.д. Смысл вышеприведённого, я думаю понятен. Как они называются в других странах не суть важно. Важно как они именуются в нашей литературе, учебниках, кандидатских и докторских. Обращаю ваше внимание, что даже Фоменко-Носовский и их адепты (к которым и я принадлежу, с большими правда оговорками) - ничего не меняют в названиях, лишь трактуя их по другому.
Давайте пригласим сюда в тему синологов, или японоведов, пусть они поделятся как называются термины "опиумные войны" и "поход Хубилая" в их языках. Про имена собственные, я думаю, вам известно, что в исторической науке во всём мире принято их не переводить. А то попадаются иногда: линкор "Королева Елизавета" и авианосец "Королевский ковчег". Вот тут то как раз переводчики и не имеют понятия о военном деле и истории, а военные переводчики, которых вы так хаете, такого бы никогда не допустили.
В общем, несолидно.
Ну, таперича про "Барбароссу". Если вы разбираетесь, а не пользуетесь общеизвестным, с непонятным умничанием насчёт немецкого, давайте поговорим про "Фрица", знаете что это? Затем про кодовые названия директив и обозначения. Затем про Специальные указания, Директиву по сосредоточению, Директиву по дезинформации. Я не привожу полные названия, если вы в курсе, то поймёте о чём я.
Ну и на сладкое. Порылся тут в своих коллекциях... вот "Барбаросса", с "синодальным" переводом:
Фюрер и верховный главнокомандующий вооруженными силами
Верховное главнокомандование вооруженных сил
Штаб оперативного руководства.
Отдел обороны страны
№ 33408/40. Сов. секретно.
Ставка фюрера
18.12.40 г.
9 экземпляров
9-й экземпляр
ДИРЕКТИВА №21
ПЛАН "БАРБАРОССА"
Германские вооруженные силы должны быть готовы разбить Советскую Россию в ходе кратковременной кампании еще до того, как будет закончена война против Англии. (Вариант "Барбаросса").
Сухопутные силы должны использовать для этой цели все находящиеся в их распоряжении соединения, за исключением тех, которые необходимы для защиты оккупированных территорий от всяких неожиданностей.
Задача военно-воздушных сил - высвободить такие силы для поддержки сухопутных войск при проведении восточной кампании, чтобы можно было рассчитывать на быстрое завершение наземных операций и вместе с тем ограничить до минимума разрушения восточных областей Германии вражеской авиацией. Однако эта концентрация усилий ВВС на Востоке должна быть ограничена требованием, чтобы все театры боевых действий..... ну т.д.
Это сообщение редактировалось 08.04.2013 в 03:32