С размыванием языка не с топонимики бороться начинать надо. Это уже что-то из разряда борьбы с ветряными мельницами. Кому-то мешают, к примеру, совершенно нерусские по названию городки Искитим, Ишим, Каргат посреди Сибири? Это их исконные названия оставшиеся от аборигенов и они несут собственный колорит, напоминают об истории края.
А от каких "аборигенов" остались Санкт-Петербург или, скажем, Екатеринбург? Мало того, что "ни уму, ни сердцу", так ведь еще и язык сломаешь, пока выговоришь.
И правильно тут уже отметили, - практически никто из жителей этих городов в обиходе их так не называет, а значит, названия искусственные, мертворожденные.
Вы поклонник переименования галош в мокроступы (и т.д. по списку)?
Нет, т.к. слово "галоши" короче и легче произносится. Но я не вижу ничего плохого в том, что геликоптер переименовали в вертолет, митральезу - в пулемет, голкипера - во вратаря, думпкар - в самосвал и т.д. по списку
Заимствования из чужих языков это нормальное явление для развития языка (каковой является живым организмом отражающим реалии жизни, а не просто утвержденным академическим набором из правил и перечня слов).
Не всегда. Насколько я знаю, в китайском и иврите практически нет заимствований. Для всех иностранных терминов придумываются местные аналоги.