Алдан-3: Все сообщения за 28 Октября 2008 года

 
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

Алдан-3

аксакал
★★☆
Возьму на себя наглость от лица всей немногочисленной, но влиятельной и политически активной :D секты "анимешников" :hungry2: высказать единственно верное и заведомо непогрешимое мнение.

Есть только один способ перевода фильмов (особенно анимационных, особенно родом из Японии) - это субтитры.

И множество способов фильмы испортить, как то: дубляж полный, дубляж ограниченный, одноголосый дубляж...

Особенно, ОСОБЕННО это заметно когда какой-нибудь не побоюсь этого слова [censored] просто выкидывает музыкальное оформление в тех местах где оно совпадает с речью персонажей, оставляя в дубляже только речь, без музыки.

Вот прямо хочется таких умельцев :crocoeat:, без соли причём.
Особенно его раздражало то, что его постоянно спрашивали, чем он так раздражен.  2.0.0.142.0.0.14

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru