Beholder44: Все сообщения за 5 Марта 2011 года

 
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

Beholder44

аксакал
★★★
Yuriy> Читайте Мухина... Но Мухин хитрый! Он послал им еще аналогичное письмо, дополнив его словами, что если ему не ответят, то он будет считать текст Назарова официальным ответом. Теперь ГЕОХИ не отвертится.

Тля, удивительно, и где только этот мухен себе настолько тупых прихлебателей набирает.
Как говорится - с такими друзьями, кому нужны враги?
 9.0.597.1079.0.597.107

Beholder44

аксакал
★★★
Y.K.>> Если он в самом деле спец по реакторам (см. Идиот-клуб нумер [7] [Yuri Krasilnikov#05.03.11 16:26] ) - то прибить было бы в высшей степени гуманно.
Georgiev> Но идиотов, ошибки на работе которых могут иметь катастрофические последствия, слишком много, чтобы устранение одного из них изменило бы ситуацию... :(

Не будьте так пессимистичны.
Смотря какая работа и смотря какая ситуация. С послезнанием, оно конечно легче.
Машина времени и Чернобыль, апрель 86-года, 25 летие которого исполнится именно в этом году...эххх!
Тут напрашивается одна интересная цитата на эту тему из С. Кинга:

- Я тут пишу статью, - сказал Джонни, еще больше хмелея при мысли о
том, как ловко он направил разговор в интересующее его русло. - Надеюсь
продать ее в "Атлантик" или "Харперс"...
- Ты писатель? - Стекла зеркальных очков блеснули; Джонни явно
пробудил его любопытство.
- Начинающий, - сказал Джонни. Он уже сожалел о своей
разговорчивости. - ДА, Я ПИСАТЕЛЬ. ПИШУ ПО НОЧАМ. - В общем, статья будет
о Гитлере.
- О Гитлере? Что о Гитлере?
- Видите ли... предположим... предположим, что вы сели в машину
времени и вернулись в тридцать второй год. В Германию. И предположим, вы
встречаете Гитлера. Вы убьете его или оставите в живых?
Темные очки старика приблизились к самому лицу Джонни. С Джонни сразу
слетел весь хмель, и куда-то девались и разговорчивость, и умные мысли.
Все теперь зависело от того, что ему ответит этот старик!
- Ты не шутишь, сынок?
- Нет, не шучу.
Гектор Маркстоун снял одну руку с набалдашника трости, запустил в
карман брюк и бесконечно долго там рылся. Наконец он вынул ее. В руке
оказался складной нож с костяной рукоятью, отполировавшейся и пожелтевшей
за много лет. Тут заработала другая рука, которой старик с осторожностью,
отличающей артритиков, стал раскрывать нож. Лезвие коварно блеснуло в
лучах яркого света. Этот нож проделал путь во Францию в 1917 году вместе с
мальчишкой, вступившим в армию таких же мальчишек, которым не терпелось
дать по рукам грязному бошу, коловшему штыком детей и насиловавшему
монахинь, и показать этим французикам, как надо воевать. Тех мальчишек
косили из пулеметов, их валила дизентерия и инфлюэнца, они наглотались
горчичного газа и фосгена, они выходили из-под огня у Белло Вуд,
оборванные и обезумевшие от страха, будто столкнулись нос к носу с самим
дьяволом. И все это оказалось напрасным. Оказалось, что все надо начинать
сначала.
Где-то играла музыка. Люди смеялись, танцевали. Где-то в отдалении
гудела лампа дневного света. Джонни не мог глаз отвести от обнаженного
лезвия, загипнотизированный игрой света на отточенном острие.
- Видишь? - тихо спросил Маркстоун.
- Да, - вздохнул Джонни.
- Я бы вонзил нож в этого убийцу, прямо в его черное и лживое сердце,
- сказал Маркстоун. - Я воткнул бы нож по самую рукоятку... а потом
повернул бы, вот так. - Он медленно повернул руку с ножом, сначала по
часовой, потом против часовой стрелки. На лице его появилась странная
улыбка и стали видны гладкие, как у младенца, десны. - Но прежде, - сказал
он, - я бы смазал лезвие крысиным ядом.
 
 9.0.597.1079.0.597.107

Beholder44

аксакал
★★★
7-40>>> Автоматического переводчика на эстонский еще не придумали, я надеюсь. :)
7-40>Нда, проверил: гугл переводит на эстонский так, что вообще ничего непонятно.
7-40> Похоже, малораспространенные неиндоевропейские языки плохо поддаются пока автопереводу

Увы, увы...
Дипломным проектом у меня был машинный перевод, а конкретно рус-укр/укр-рус переводчик (не ПРОМТ, некая оригинальная разработка, ныне не используется), лично занес туда более 500 словоформ, а это была еще та работенка, так я вам доложу что все зависит от базы.
После меня он стал переводить лучше. В пределах этих 500 слов.
Т.к. для уверенного перевода требовалось занести все падежи, окончания, переходы наречие-причастие-дееперичастие для соответственного слова и вообще все-все-все. Карточка слова была на весь экран, и позиций для заполнения, если мне не изменяет память - около 30-40.
В ход шли школьные учебники (младшая сестра была очень недовольна), энциклопедии, любая литература (интернета в 96г даже на кафедре информатики еще не существовало как класса), на это уходила масса времени, а эта уж ненавистная буква Г - которое в слове ганьба, так ее и перетак.
Алгоритм работы переводчиков с тех пор если и изменился, то только в худшую сторону.
Поэтому могу с уверенностью сказать, что переводят более-менее только те языки, для которых есть база, следовательно компьютер может формировать более-менее связанные цепочки слов, загоняя их в итоговое предложение.
Для тех, у которых она недостаточно широка, компьютер не сумеет и лыка связать пары слов передать, а если и свяжет - будет только хуже для смысла.
 9.0.597.1079.0.597.107
Это сообщение редактировалось 05.03.2011 в 22:23

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru