Сообщения пользователя Balancer в теме Борьба за рiдну мову.

 

Balancer

администратор
★★★★★
Це не моя історія
Це я на гумористичному (усацця) сайті знайшов. Російському, єстєсно.

Сегодня на работе друг рассказал.
Приехала к нему родственница из Украины. За столом говорили о разном. И тут на вопрос о том как у них там жизнь с новым премьером (с Ю. Тимошенко) родственница рассказала о том, что сейчас в Украине начался новый бум национализма выраженный в том, что (как и в Прибалтике) все русскоязычные названия улиц, площадей, заведений повально переиминовывают переведя их на украинский. Так вот к примеру обычный зонтик одна часть населения называет ПОРОСОЛЬКА, а дркгая, как ни странно, РАСТОПЫРКА. Но не в этом суть моего повествования....
Суть в следующем... В одном провинциальном городе был детский сад, с которым у рьяных националистов произошел казус. А именно - ни кто не мог перевести его название на украиньску мову, т. к. назывался он "Чебурашка".
Долго ломали голову украинские переводчики, но все же перевели его на свой язык. Теперь детский садик носит название "ДИБИЛЯТКО".
После этого многие русские перестали водить в него своих детей...

// Страница не найдена
 


Народ в комментариях подтверждает реальность истории ;)

...

Ну и из комментов оттуда же:
Вчера моя племянница Катька пришла из школы с новостью. Клавдия Митрофановна рассказала детям, что на украинском языке говорить ЧЕБУРАШКА - неправильно. Что в украинском языке это замечательное и слегка лопоухое чудо называется... ДИБИЛЯТКО!!! Я не шучу. Клавдия Митрофановна сказала, что Чебурашка по украински - Дибилятко! Когда я
хоть немного пришел в себя, то спросил Катьку, может учительница пошутила? Катька сказала, что никто ничего не шутила. Выходит, теперь история Успенского - это сказка про старуху Шапокляк, крокодила Гену и Дибилятко.
 
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
Vale> Может, таки рiдну мову?

«Очепятка», которых у меня последнее время много. На клавиатуре кнопки не всегда нажимаются :)
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
BrAB> ужос. в Рф почему-то по украински улицы не называют и у языка никакого статуса нет.

Каков процент украиноговорящих в России? Каков процент русскоговорящих в Украине? Наконец, разве в России есть закон, запрещающий показ фильмов на нерусском языке?
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
RUS_7777> это почти в центре Москвы

Молчу уже про многочисленные «национальные» забегаловки, типа «Тараса Бульбы» и проч., где даже все меню - на украинском :)
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
BrAB> В России 3 миллиона украинцев. Какого хрена украинский не государственный?

Сколько в Украине русских?
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
BrAB> конечно ощущается. В СССР все на Украине обязаны были знать русский. Сейчас украинцы хотят чтобы все на Украине знали украинский. Это нормально

Хотеть, чтобы знали украинский и хотеть, чтобы не знали русский - это две большие разницы.
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
berg> Обосновать тезис о "хотеть, что бы не знанли" слабо?

У тебя есть иная трактовка запрета на государственом уровне показа недублированных фильмов? Лично я в этом вижу прямую попытку «оградить электорат» от влияния иностранных языков. В первую очередь, как нетрудно догадаться, от русского.
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
Murkt> А нет такого закона. Сказано, что должен быть украинский перевод - а дубляж это будет, перевод или субтитры уже на выбор прокатчика.

Но факт есть - существует государственный официальный запрет на показ целого ряда фильмов с чисто лингвистическим обоснованием оного запрета. Остальное - детали.
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
bashmak> Субтитры - это лучше, чем дубляж.

Субтитры лучше, чем плохой закадровый перевод, но хуже, чем дубляж. При субтитрах ты смотришь на текст внизу экрана, а не на действие на экран. И вообще не можешь переключиться в "широкое" восприятие.
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
Murkt> Товарищи, вот вы скажите, вы в какой стране хотите жить

Где ни того, ни другого нет :) Например, в СССР :D А выбирать между богатством и здоровьем - ну его нафиг :D
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
bashmak> При дубляже очень много теряется - звучание языка, эмоции, которые тоже от языка зависят...

Потому, речь и идёт о качественном дубляже. Веть качественное дублирование может и наоборот, посредственную озвучку "вытащить" :)

bashmak> Пока из всех просмотренных фильмов на русском/английском языках я видел только один нормально отдублированный - мультфильм "правдивая история красной шапочки". Все остальное было в дубляже хуже - много хуже.

Я оригиналы не смотрю, знания языка не хватает. Но вот сранивать с субтитрами или с дубляжём - легко. Я последнее время стараюсь фильмы в таких вариантах скачивать. Вот, как раз позавчера сравнивал «Знакомтесь - Джо Блэк», он у меня в вариантах с английской/русской дорожкой и английскими/русскими субтитрами, *.mkv контейнер рулит, так вот, русский дубляж - на голову лучше русских субтитров с английской дорожкой. Специально просматривал некоторые сцены в одном и другом режимах, было интересно сравнить. Голос несёт, кстати, информации меньше, чем мимика, жесты... А при просмотре с субтитрами ты их не видишь, ты смотришь не в лицо актёра, а на дорожку внизу фильма.

bashmak> При этом люди вполне нормально смотрят мьюзиклы с субтитрами.

Это - другая история. В мюзикле исполнение несёт основной смысл, переводить его - действительно полностью менять восприятие.
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
Capt(N)> Я это к тому, что никакой дубляж не может передать актерскую игру, интонации и прочее.

А я только повторю, что мимика, жесты, взгляды несут эмоциональной информации обычно больше, чем один голос. А когда сосредотачиваешься на субтитрах, то их ты уже не воспринимаешь. Они просто в фокус восприятия элементарно не попадают.
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
Murkt> А мне хватает знания языка

Мне - нет :)

Murkt> А когда голос не совпадает с мимикой (а он почти никогда не совпадает)

Удивительно, но я в фильмах с профессиональным дублированием такого не встречаю. Наоборот, иногда тащишься, как точно подбирают артикуляцию в сложных случаях.
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
bashmak> Ладно, может это действительно от восприятия зависит.

На том и сойдёмся :)
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
Интересно, вот в той же Японии введение вторым государственным языком английского - чем обосновывалось? А в Индии почему не борятся с колонизаторским прошлым?
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
шурави> Даже в 70тые годы, украинский язык преобладал над русским, за исключением регионов, где этнические украинцы составляли меньшенство.

Я так думаю, что если бы было иначе, то украинский язык просто бы не дожил до наших дней :) Откуда б он вдруг взялся?
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
Capt(N)> В соответствии с Конституцией Украины все языки имеют право на существование

Так я не понял, по конституции прокат фильмов на русском или английском без украинских субтитров возможен или нет?
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
Capt(N)> В Україні гарантується вільний розвиток, використання і захист російської, інших мов національних меншин України.

Таки я не понял, запрет показа фильмов без перевода (дубляжа, субтитров и т.п.) - это по конституции или нет? Ну вот захочет кто-то показать в кинотеатре кино, ну, хотя бы на татарском. По конституции, вроде бы, это можно, нет?
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
Murkt> Конституция - основной закон, но не единственный. Например, там ведь не написано, что нельзя по встречке ездить, а ведь нельзя же.

Да, но в конституции и не сказано, что по ней нельзя препятствовать перемещению по дорогам по желанию граждан. А про язык, вроде, насколько я сию мову понимаю, сказано, что гарантируется свобода развития и чего-то там ещё (переведи, плиз) языков меньшинств.

А тут получается - я не могу смотреть кино (а как на счёт спектаклей, скажем?) при отсутствии перевода... Налицо - ущемление прав языкового меньшинства.
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
Capt(N)> речь о запрете не идет, идет речь о обязательном дубляже на гос.языке...

Так я не понял, можно в кино показывать фильм на русском без перевода или нет? Если можно - то почему запрещают? Если запрещено - то как может не идти речь о запрете?

Balancer>>Ну вот захочет кто-то показать в кинотеатре кино, ну, хотя бы на татарском. По конституции, вроде бы, это можно, нет?
Capt(N)> ИМХО,можно. В Крыму по ТВ идут программы исключительно на татарском языке без всяких ограничений...

Т.е. на татарском - можно, а на русском - нет?
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
Murkt> В Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины.

Ага.

Murkt> А тут не ущемляются права языковых меньшинств (субтитры ущемляют права? самому не смешно)

Субтитры - не ущемляют. А вот отсутствие возможности публичного показа без них - ущемляет. Нет? Нет субтитров - нет показа. Это ущемление или нет?
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
Capt(N)> у меня дома кабельное ТВ, идет порядка 100 каналов на русском, украинском и прочих языках...

Так что за шум тогда в Украине стоит? На что те же кинопрокатчики жалуются? Или на кабельном ТВ закон нарушают, или кинопрокатчиков не по закону гнобят?
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
Capt(N)> А шума то и нет!

Т.е. такие, вот, заголовки - Яндекс.Новости - это всё враньё?
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
Agent> Да. Причем очень примитивное.

Тогда остаётся удивиться, что за 13 страниц топика об этом никто так и не сказал. Это, вообще-то, один из ключевых моментов спора. Если нет притеснений национальных языков в Украине - так о чём базар тогда? Почему бы об этом было прямо на первой странице не сказать?
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

Balancer

администратор
★★★★★
Mishka> Я даже знаю, куда ты перевёшь... :), но почему-то в России нет показа фильмов без титров-переводов на японском, китайском, суахили... ущемление прав.

Есть показы фильмов и спектаклей на национальных языках без перевода. Скажем, в одной только Махачкале - штук пять национальных театров :)

А, главное - не законодательного запрета на такие показы. Сам понимаешь, между "не показывают, потому что нельзя", или даже "показывают вопреки запрету" и "не показывают, потому что не нужно" - это большая разница.
… чтобы понять рекурсию, нужно сперва понять рекурсию …  

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru