Maximus_G: Все сообщения за 22 Июня 2005 года

 
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30

Maximus_G

втянувшийся

Спасибо.

Еще: :)

Сorner speed - нужен краткий русскоязычный термин для употребления в речи и тексте, не намного более сложный, чем англоязычный оригинал. Например, "скорость наилучшего разворота". Или вообще "угловая скорость" :)

Load factor - как правильней - коэффициент перегрузки, просто перегрузка - или как-то иначе?
 

Maximus_G

втянувшийся

шурави> Проживаю в Туле.
шурави> Обычная аналоговая магнитная запись. 180 минут.
шурави> Правда там навалено всё и вся. Без какой либо режисуры. snap: 555543

Если есть возможность - отдайте в студию, видеокарточки с тв-входом зарежут и без того плохое качество. Чересстрочность, опять же, нужно уметь правильно убирать.
А если не лень сделать копию с кассеты и отправить почтой во Владивосток - сделаю всё на полупроф. технике, удалю шумы и эффекты затертости пленки, залью на болванки (CD в мпег-4 и DVD) и отправлю обратно.
 

Maximus_G

втянувшийся

Maximus_G>> Сorner speed - нужен краткий русскоязычный термин для употребления в речи и тексте
victorzv2> Гугль: Your search - Сorner speed - did not match any documents.
victorzv2> Это что, результат машинного перевода?
Это не "машинный перевод", это англоязычный термин, обозначающий скорость, на которой достигается максимальная угловая скорость разворота.

Maximus_G>> Load factor - как правильней - коэффициент перегрузки, просто перегрузка - или как-то иначе?
victorzv2> Коэффициент перегрузки, конечно. [»]
Почему? Нужно формальное или обоснованное решение.
 

Maximus_G

втянувшийся

roll stability of the aircraft - устойчивость самолета к вращению?
 

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru