russo> Не знаю что случилось с замечательной школой дубляжа эта школа дубляжа была расчитана на малое количество фильмов. А сейчас - поток. И в этом потоке ограниченное количество актеров дубляжа, ну и качество переводов страдает. Смотрел терминатора в дубляже как-то, у Шварца - тенор? Ну и традиционная беда российских переводов - детские голоса. Хотя попадаются конечно, шедевр, к примеру, "Достучаться до небес" Абдул впечатляет в русском варианте.