Taras66: Все сообщения за 29 Апреля 2008 года

 
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

Taras66

опытный

Карев> (Есть, правда, темная история с неудачной "попыткой" стыковки А-7 с второй ступенью С-4Б. Официально сейчас утверждается, что была только имитация, однако, в текстах НАСА есть такие слова, которые трудно истолковать иначе, чем попытку стыковки).

Из программы полёта Аполло-7, опубликованной в Press Kit, RELEASE NO: 8-168K, SUNDAY, October 6, 1968:
MISSION OBJECTIVES

- Collect data on forward command module heat-shield in entry conditions
- Measure change of environmental control System radiator coating in space environment
- Perform transposition and simulated docking maneuver with S-IVB stage
- Test guidance system's inertial measurement Unit in flight
- Conduct navigational exercises using landmarks and stars
- Optically track a target vehicle (S-IVB stage)
- Measure performance of spacecraft propulsion systems
- Measure accuracy of propellant gauging system
- Gather data on spacecraft systems thermal balance
- Evaluate general crew activity in operating command module
- Evaluate command module crew displays and controls
- Gather data on post-maneuver propellant sloshing
- Evaluate quality of air-to-ground voice communications
- Control S-IVB attitude manually prior to separation
- Evaluate opened spacecraft-lunar module adapter panels
- Conduct visual out-the-window horizon attitude reference for de-orbit maneuver
- Evaluate procedures for stabilizing spacecraft systems thermal balance during the Earth-return portion of a lunar mission
- Rendezvous with S-IVB stage.
 

Выделенный мною два пункта:
1) Выполнить перестроение и иммитацию манёвра причаливания со ступенью S-IVB.
2) Оценить открытые панели адаптера ЛМ (это к тому, почему панели в этом полёте не сбрасывались)
3) Сближение со ступенью S-IVB.

Все утверждения о попытках стыковки идут от фигового знания иностранных языков советскими инженерами, в том числе и теми, которые писали книги и занимались преподовательской деятельностью. Отсюда необходимость использования переводчиков, которые переводят документацию, но при этом как правило ни бум-бум в технике. В часности конкретной терминологии используемой в той или иной отрасли. Например, термины Rendezvous и Docking во всех технических словарях имеют одно из значений - стыковка. Однако применительно в космонавтике первый означает только этап взаимного поиска стыкующихся аппаратов, их сближение и обнуление относительной скорости. Дальше причаливаение и механическое соединение, но это уже docking. При переводе переводчиком далёким от данной сферы путаница неизбежна.
 
Это сообщение редактировалось 29.04.2008 в 00:27

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru