AGRESSOR> Так что это все - совсем не "дом", а другие слова, хотя и родственные по смыслу. И все они есть в русском языке, кстати. "Хата" - это тоже другое слово.
Сергей-4030>> Кстати, а можно узнать, почему "домик" лучше передает смысл и красоту, чем "a small house"? AGRESSOR> Можно. Приходится вводить прилагательное "small" (маленький). Т.е. получается, усложнять фразу. А в русском слово "домик" уже никак не может ассоциироваться с чем-то большим. Т.е. язык гибче. ДОбавив к слову "домик" одно прилагательное, например "красивый", мы имеем два слова и три значения - маленький красивый дом. Понятно.
То есть, суффикс вводить - тут все нормально, а прилагательное - усложняет фразу.
Спроси у изучающих русский язык, как им кажется, что больше фразу усложняет - суффиксы и всякие окончания или прилагательное. Вот гляди, возьмем простейшее выражение:
TAM (там) СТОЯЛ (стоял, мужского рода, один, прошедшее время) ЖЕЛТЫЙ ( желтый, мужского рода, один ) ДОМИК ( дом, один, маленький )
А теперь - английский:
there was (существовал, прошедшее время) a (один из многих) small (маленький) yellow (желтый) house (дом, один)
Как видишь, в русском варианте как минимум три раза повторяется сообщение, что домик был один и что слово "домик" мужского рода. А в английском - все четко и понятно. И ты еще говоришь об усложнении фразы?