Кстати, язык мне очень понравился. На "бытовом" уровне - очень прикольная смесь достаточно высокого стиля Нави с армейскими реакциями Джейка. Ну и пара мест, достойных самого высокого отличия, имхо. Первое - обращение Нейтири к вернувшемуся Джейку - короткое, но просто суперемкое, на уровне лучших из лучших сцен в мировом кинематографе (I was afraid. I am not anymore).
Второе - речь самого Джейка с броневичка (They sent us a message what they can take whatever they want). Тоже очень сильно сделано.
Кстати, а как эти сцены переведены на русский?
PS Кстати, не примите за русофобию, но русские переводы голливудских фильмов слабы даже в лучших образцах, сорри. Не под русский язык строились фразы. Я с удовольствием смотрю (смотрел) русские фильмы от хороших старых русских режиссеров, потому что там язык используется "по-русски". А вот в голливудских - рассчитано на английский, построено по-английски, по-русски получается напыщенно и глупо.
Смотрите в оригинале - очень много приобретете. Ко всему прочему, и голоса в американских версиях лучше, характернее (хотя, конечно, у нас есть Джигарханян, был Зиновий Гердт и еще пара-тройка правильных голосов, на лучшем мировом уровне).
PPS А последнее время и в оригинальных русских фильмах такая же фигня, ибо русские режиссеры перешли от "русского" построения фраз к американским калькам. Смотрится (слушается?
) помойно.